挺立
tǐnglì
стоять выпрямившись (прямо), вытянуться в струнку, стоять навытяжку
tǐnglì
стоять; выситьсястоять прямо
tǐnglì
直立:几棵老松树挺立在山坡上。tǐnglì
[stand upright; stand erect; stand firm] 笔直地耸立
岿然挺立。 --宋·沈括《梦溪笔谈》
挺立不屈。 --清·邵长蘅《青门剩稿》
夕阳中有几棵老松树挺立在山坡上
tǐng lì
直立。比喻独立特出。
南史.卷十五.徐羡之传:「孝嗣字始昌。……幼而挺立。」
tǐng lì
to stand erect
to stand upright
tǐng lì
stand upright; stand firm:
几棵青松挺立在山坡上。 Several pine trees stand erect on the hillside.
tǐnglì
stand bolt upright直立。多指持身正直。
частотность: #19473
синонимы:
примеры:
傲然挺立的山峰
a mountain peak towering proudly into the skies
几棵青松挺立在山坡上。
Several pine trees stand erect on the hillside.
庙内有潺潺流水,苍松翠柏挺立、群鸟栖息。
В храме есть журчащий поток, стаи птиц нашли приют в пышных соснах и зеленых кипарисах.
昂扬挺立的肉棒
эрегированный член
打头的旗舰上,船头有一位拄剑挺立,正是南十字船队船长。
Но флот продолжал идти вперёд. На носу флагманского корабля возвышалась гордая фигура капитана с мечом в руке.
渡过火海的智者之冠,曾经映照着在热浪中挺立的古老身影。
Корона мудреца, пересёкшего горящее море. Когда-то она увенчивала окруженного пламенем храбреца и источала яркий свет.
但是,打头的船上,船头依然有一位,傲然拄剑挺立。看着面前海潮浪涌,巨兽如山,这位英雄却是指笑道:「好啊,好啊,总算是让我找着你了!」。
И лишь одна фигура гордо возвышалась на носу корабля, опираясь на лезвие меча. «Вот мы и встретились! Было непросто тебя найти!»
岩之国土的象征是黄金。黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。
Золото - это символ царства земли. Золото - это кровь, текущая глубоко под землями Ли Юэ, это мышцы, которые сокращают сердце Ли Юэ, это кости, которые заставляют Ли Юэ гордо стоять на ногах.
黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。
Золото - это кровь, текущая глубоко под землёй Ли Юэ, это мышцы, которые сокращают сердце Ли Юэ, это кости, которые заставляют Ли Юэ гордо стоять на ногах.
「就让树林蔓延! 不论盐地,枯石,沼泽,都会挺立起树苗。」 ~玛洛术士莫黎墨
"Пусть раскинется лес до горизонта Из соли, камня и болотной топи, да поднимутся новые деревья". — Молимо, маро-волшебник
在天使的凝视之下,只有义人才能挺立不惧。
Под взором ангелов лишь праведные могут не испытывать страха.
奇亚多朗皇家护卫挺立冰雪苔原,长枪耸立,永遵王誓。
В промерзлой тундре несет караул королевская стража Кьельдора: их копья высоко подняты, а на устах застыла клятва их короля.
好家伙。骑士和女术士口头上都很会讲,但是当你遇到几只巨人向你逼近时,只有矮人能在原地挺立不摇。
Вот и я о том. Рыцари, чародейки всякие сильны глотку драть. А когда пара-тройка верзил на тебя с ревом кинется, тут только краснолюд устоит.
又有执旗挺立鞍上,谓之‘立马’
и, держа флаг, встать во весь рост на седле, что называется "сделать стойку на лошади"
受到挑战时公鸡昂首挺立。
The cock’s head perked when it was challenged.
我是一名解放者,一位在这暴政的国度争取平等的斗士,面对着凛冬之王波瑞阿斯的种种暴行,少数几个还能像岩石一样挺立的勇者!
Я борюсь за свободу и равенство посреди этой тюрьмы! Я один из немногих, кто готов встать каменной стеной на пути несправедливости, которую творит Борей!