挺立
tǐnglì
стоять выпрямившись (прямо), вытянуться в струнку, стоять навытяжку
tǐnglì
стоять; выситьсястоять прямо
tǐnglì
直立:几棵老松树挺立在山坡上。tǐnglì
[stand upright; stand erect; stand firm] 笔直地耸立
岿然挺立。 --宋·沈括《梦溪笔谈》
挺立不屈。 --清·邵长蘅《青门剩稿》
夕阳中有几棵老松树挺立在山坡上
tǐng lì
直立。比喻独立特出。
南史.卷十五.徐羡之传:「孝嗣字始昌。……幼而挺立。」
tǐng lì
to stand erect
to stand upright
tǐng lì
stand upright; stand firm:
几棵青松挺立在山坡上。 Several pine trees stand erect on the hillside.
tǐnglì
stand bolt upright直立。多指持身正直。
частотность: #19473
синонимы:
примеры:
傲然挺立的山峰
a mountain peak towering proudly into the skies
几棵青松挺立在山坡上。
Several pine trees stand erect on the hillside.
庙内有潺潺流水,苍松翠柏挺立、群鸟栖息。
В храме есть журчащий поток, стаи птиц нашли приют в пышных соснах и зеленых кипарисах.
昂扬挺立的肉棒
эрегированный член
打头的旗舰上,船头有一位拄剑挺立,正是南十字船队船长。
Но флот продолжал идти вперёд. На носу флагманского корабля возвышалась гордая фигура капитана с мечом в руке.
渡过火海的智者之冠,曾经映照着在热浪中挺立的古老身影。
Корона мудреца, пересёкшего горящее море. Когда-то она увенчивала окруженного пламенем храбреца и источала яркий свет.
但是,打头的船上,船头依然有一位,傲然拄剑挺立。看着面前海潮浪涌,巨兽如山,这位英雄却是指笑道:「好啊,好啊,总算是让我找着你了!」。
И лишь одна фигура гордо возвышалась на носу корабля, опираясь на лезвие меча. «Вот мы и встретились! Было непросто тебя найти!»
岩之国土的象征是黄金。黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。
Золото - это символ царства земли. Золото - это кровь, текущая глубоко под землями Ли Юэ, это мышцы, которые сокращают сердце Ли Юэ, это кости, которые заставляют Ли Юэ гордо стоять на ногах.
黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。
Золото - это кровь, текущая глубоко под землёй Ли Юэ, это мышцы, которые сокращают сердце Ли Юэ, это кости, которые заставляют Ли Юэ гордо стоять на ногах.
「就让树林蔓延! 不论盐地,枯石,沼泽,都会挺立起树苗。」 ~玛洛术士莫黎墨
"Пусть раскинется лес до горизонта Из соли, камня и болотной топи, да поднимутся новые деревья". — Молимо, маро-волшебник
在天使的凝视之下,只有义人才能挺立不惧。
Под взором ангелов лишь праведные могут не испытывать страха.
奇亚多朗皇家护卫挺立冰雪苔原,长枪耸立,永遵王誓。
В промерзлой тундре несет караул королевская стража Кьельдора: их копья высоко подняты, а на устах застыла клятва их короля.
好家伙。骑士和女术士口头上都很会讲,但是当你遇到几只巨人向你逼近时,只有矮人能在原地挺立不摇。
Вот и я о том. Рыцари, чародейки всякие сильны глотку драть. А когда пара-тройка верзил на тебя с ревом кинется, тут только краснолюд устоит.
受到挑战时公鸡昂首挺立。
The cock's head perked when it was challenged.
我是一名解放者,一位在这暴政的国度争取平等的斗士,面对着凛冬之王波瑞阿斯的种种暴行,少数几个还能像岩石一样挺立的勇者!
Я борюсь за свободу и равенство посреди этой тюрьмы! Я один из немногих, кто готов встать каменной стеной на пути несправедливости, которую творит Борей!