掌櫃
zhǎngguì
1) хозяин (владелец лавки или старший приказчик)
少 (shào) 掌柜的 молодой хозяин (о сыне лавочника, торговца)
2) диал. муж, хозяин
地掌柜的 диал. хозяин земли, помещик
3) помещик, хозяин
zhǎngguì
= 掌柜的 хозяин [владелец] лавкихозяин лавки
zhǎngguì
① 旧时称商店老板或负责管理商店的人。
② 〈方〉旧时佃户称地主。
③ 〈方〉指丈夫。‖也叫掌柜的。
zhǎng guì
商店、客栈中总管事物的人。
文明小史.第三十二回:「掌柜的道:『不必客气了,算是俺请倪二官人的罢。』」
zhǎng guì
shopkeeperzhǎng guì
shopkeeper; manager (of a shop)zhǎngguì
shopkeeper; manager亦称“掌柜的”。
1) 称店主或经理。
2) 指店员,营业员。
3) 称地主。
4) 称别人的丈夫。
5) 白莲教起义军中首领的称呼。
6) 对男子的泛称。
частотность: #8906
в самых частых:
в русских словах:
сиделец
1) 〈旧〉(小铺)掌柜的, 店伙计; 酒保, (小酒馆)站柜台的
содержатель
〔阳〕〈旧〉老板, 店东, 掌柜. ~ трактира 小饭馆老板; ‖ содержательница〔阴〕.
трактирщик
〔阳〕〈旧〉旅店老板; 小饭馆掌柜的; ‖ трактирщица〔阴〕.
синонимы:
相关: 店主
примеры:
地掌柜的
диал. хозяин земли, помещик
少掌柜的
молодой хозяин (о сыне лавочника, торговца)
一位菜鸟淘宝掌柜被骗5万.
Неопытного хозяина магазина на Таобао обманули на 50 тысяч юаней.
[直义] 菜不够咸, (小盐瓶)在桌上, 菜太咸了, (挨揍)在背上.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
недосол на столе а пересол на спине