探听消息
tàntīng xiāoxi
наводить справки, собирать сведения, искать информацию
tàntīng xiāoxi
make inquiries about sb./sth.примеры:
探听消息
ask for information; make inquiries about sb. or sth.; fish for information
有时候去城内探听消息,有时候去野外诓骗行人,有时候和其他的盗宝团成员一起盗掘遗迹…
Иногда я ходила в город, чтобы навести справки, иногда обманывала путников в окрестностях, иногда обыскивала руины с другими Похитителями сокровищ...
和守卫交谈,探听消息
Расспросите стражников
她是在探听消息。
She is fishing for information.
你到处探听消息,让我有点担心呢。
Это твое назойливое любопытство... Я уж волноваться начал.
好吧,你说服了我…或许我可以在那里探听到什么消息。
Ладно, ты меня убедила. Может быть, мне удастся что-нибудь разузнать...
探消息
собирать сведения
去晨星探听那帮盗贼的消息。我跟你打赌他们全都聚集在酒馆附近。
Отправляйся в Данстар и попробуй что-нибудь разузнать о них. Спорю, они околачиваются где-то неподалеку от таверны.
她替你们打探消息?
Она работала на вас?
你为伊欧菲斯打探消息?
Ты шпионишь на Иорвета?
我已经成功地启动了城市剩下的机器人。他们应该足以击退剩下的伐莫了。我应该看看还有没有人在打听探索队的消息。
Мне удалось включить сохранившиеся городские механизмы защиты. Они наверняка смогут изгнать отсюда остатки фалмеров. Нужно узнать, не ищет ли кто пропавшую экспедицию.
打听消息
выспрашивать новости
使人去打听消息
послать человека разузнать новости
挨门挨户打听消息
go from house to house to find out news
天哪,天哪,小龙虾!你怎敢如此放肆,居然向我打听消息。如果真有那么个值得探索的洞穴,你觉得我会告诉你吗?!我听过各种各样的传闻。我知道你是谁。
Ой, омарчик, ну хватит. С твоей стороны это немыслимая дерзость – чего-то от меня требовать. Если бы тут и была пещера, неужели я сказал бы тебе о ней?! До меня доходят разные слухи, видишь ли. И я знаю, кто ты такой.
我曾经到过科德温三天。行经附近的村落与城镇。拜访老友,探听情势,询问最近的消息。科德温人民厌恶戴斯摩和他的走狗。他们等着有人绞他的脖子…
Три дня я ездил по окрестным городкам и деревням, собирал сведения о Каэдвене, был у старых знакомых. Я изучал настроения и узнавал вести. Народ Каэдвена ненавидит Детмольда и его подручных, все только и ждут, чтобы кто-нибудь свернул ему башку...
пословный:
探听 | 消息 | ||
новость, известие, сообщение, информация, весть
|