探险者们
_
Исследователи
примеры:
探险者们谨慎地把独木舟向上游划去。
The explorers paddled their canoe cautiously upstream.
看上去你的运气可能会比我们好一点。如果你能帮我找到弟弟的话,我会非常感谢你的。他总是戴着一块探险者协会徽章,所以如果你找不到他的话,至少那块徽章能给我带来一些安慰……
Вдруг тебе повезет больше, чем мне? Я ищу своего брата. Он всегда носил значок Лиги исследователей. Если ты не найдешь брата, постарайся найти хотя бы его значок.
你必须到那里去一趟,我听说那块地方至今未至从未受到过外界的污染,探险者们正在逐渐揭开它的秘密。
Именно туда тебе и следует отправиться. До меня дошли слухи, что в этих местах сохранилась практически девственная природа. Исследователи лишь недавно добрались до них, и далеко не все тайны еще раскрыты.
我非常想要获得这些来自埃达拉斯废墟的文字拓片。我将为你提供工具来帮助你取得拓片,但是你必须自己去寻找它们。多加小心,对埃达拉斯废墟感兴趣的可不仅仅是探险者协会。
Я был бы очень рад получить прорисовки этих рун из руин Эльдарата. Чтобы сделать прорисовки, я дам вам готовальню, но найти их должны вы сами. Будьте осторожны, не только лига исследователей имеет свои интересы в Эльдарате.
要是没有那些探险者的帮助,我的商队肯定难逃此劫!天灾士兵突然从黑暗中显身,拦住了我们的去路。
Если бы не помощь странников вроде тебя, наш караван никогда не добрался бы до пункта назначения! Твари Плети лезут из всех щелей!
你好,很高兴再一次见到你,<name>!你在奥达曼的发现使探险者协会兴奋不已。协会一直都在努力揭开你所发现的那张白金圆盘的秘密。你来的正是时候,我可以和你分享一下我们的最新进展!
И снова примите мои поздравления, <имя>! Ваша ульдаманская находка привела всю Лигу исследователей в такое возбуждение! Лига пыталась разгадать тайны найденных вами миниатюрных платиновых дисков. Ваше неожиданное прибытие сюда, в Зал, дает мне возможность сказать вам, что мы, похоже, наткнулись на нечто великое!
死亡在这片被诅咒的土地上长出了翅膀,<class>。我曾亲眼目睹那些秃鹫将探险者的尸体狼吞虎咽地吃掉——有时它们甚至会吃下携带着致命疾病的尸体。它们身体内部的系统竟然能够抵御席卷了这片土地的瘟疫,这的确令我感到十分惊奇。
В этих опаленных землях смерть воистину крылата, <раса>. Я много раз наблюдала, как черные убийцы и костеглоды пируют на телах павших исследователей – иногда пожирая наиболее отвратительные и разложившиеся останки трупов. Удивительно все же, как их внутренние органы справляются с заразой, царящей в этих землях?
探险者协会派出的第一支远征队发回报告,称他们被一只名叫孢子之翼的巨型蝙蝠袭击。他们在沼泽地中并未停留太久便匆忙离开了,因此没有机会杀死它,我打算帮他们解决这个问题。
Первая экспедиция, которую отправила сюда Лига, сообщала о встрече с гигантским зангарским скатом, которого они прозвали Спорокрылом. Экспедиции пришлось срочно уходить, поэтому они не успели убить этого ската, как собирались. Я же решил заняться этим.
你想起来,在塞尔萨玛的探险者协会的房间里听人提起过,他们有一些文件丢失了。
Вы вспоминаете, что в здании Лиги исследователей в Телсамаре упоминали о пропавших документах.
东南方有一片地区叫作低语峡谷,那里聚集了一群探险者协会的矮人,好吧,这不是重点。重点是,他们都疯了,完全疯了!他们竟然主动攻击我们的补给车队,抢走了所有的物资。
К юго-востоку отсюда пролегает Шепчущая теснина. Ее захватили обезумевшие члены Лиги исследователей! Они напали на наш караван, который следовал через их территорию, и ограбили продовольственный отряд.
既然我们已经拿到了诺甘农之壳,现在就只需要寻找另一半钥匙了。幸运的是,我已经让探险者协会的伙计们四处查探,找到了诺甘农之核的所在之处。
Теперь, когда оболочка Норганнона у нас в руках, осталось найти вторую половину ключа от архива. По счастью, Лига исследователей немало потрудилась, разыскивая следы ядра Норганнона.
在创世者的图书馆东南方的远端,丹尼芬雷北面的斜坡上,有一处以我的名字命名的营地。探险者协会正在那里寻找另外一半钥匙。帮我把他们整理好的地图和信息带回来,我们应该可以找到另外一半钥匙。
Далеко к юго-востоку от Библиотеки Изобретателя, на склонах к северу от Дун Ниффелема, находится лагерь, который носит мое имя. В этом лагере живут представители Лиги исследователей, которые занимаются поисками второй половины ключа. Принеси мне их карты и записи, и мы сумеем найти то, что ищем.
我和伯格瑞姆都是探险者协会的成员,到这里来就是为了考察这处伟大的山脉。我们听过许多有关这里的传说,真是迫不及待地要安顿下来开始研究了。
Мы с Боргримом состоим в Лиге исследователей, а здесь мы для того, чтобы узнать побольше о тутошних горах. Баек ходит много, и мне не терпится разбить лагерь да начать работу.
探险者协会着手挖掘这座城市时,我派勘查员奥尔隆德前去测试索尔莫丹地下隧道的稳定性。战争打响后,我们就撤离了那里,可奥尔隆德却音讯全无,恐怕他还被困在索尔莫丹呢。
Когда мы начали раскопки города, я послал геодезиста Орлонда проверить устойчивость туннелей в Тор Модане. Признаться, я не видел его в числе эвакуировавшихся после начала сражения, и я опасаюсь, что он может все еще оставаться в городе.
自从我们在灰熊丘陵发现布莱恩的日记之后,就很少得到与布莱恩相关的消息了。不过最近,在铁炉堡的探险者协会总部发现了一张神秘的便笺,谁也不知道这东西究竟是怎么来的。上面只是写着,我们必须前往布莱恩的营地与他碰面,并帮助他寻找某样东西。
После того как мы обнаружили журнал Бранна в Седых холмах, нам удалось с ним связаться всего один раз. В штаб-квартиру Лиги исследователей в Стальгорне подбросили таинственную записку. От кого – непонятно. Там было сказано, что нам нужно встретиться с Бранном в его лагере и помочь ему в его поисках.
谣传北面的低语峡谷发生了可怕的事。数日前,探险者协会的一批勘查员进入了峡谷,据说他们发现了某种能令人发疯的东西。
Я слышала о том, что случилось в Шепчущей теснине на севере. Туда спустились многие члены Лиги исследователей, и, говорят, сошли с ума от того, что они там обнаружили.
虽然探险者协会能够从他们的考古发现中推测出一些零碎的古代信息,中将或许能通过强大的力量抽取一些现在的信息,但唯有灵魂可以知晓全部的真相。
Пока Лига исследователей копается в земле в поисках осколков прошлого, а вице-адмирал пытается постигнуть суть настоящего путем грубой силы, истина скрывается от нас среди призраков.
据说西边的切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我的未婚夫亚伦跟随一小队探险者去了那里探察实情。可海边是鱼人的地盘,我担心他们会遇到麻烦。
<имя>! Мой возлюбленный, Джарен, отправился на запад вместе с маленьким отрядом исследователей, которые хотели проверить слухи об артефактах на Берегу Стылой Межи. Но я слышала, что там водятся мурлоки, и потому боюсь даже предполагать, что могло случиться с моим любимым.
探险者协会的矮人已经发现了一件强大的泰坦圣物的所在地,如果让联盟拿到它的话,我们就没好日子过了。
Эти проклятые дворфы из Лиги исследователей откопали какую-то могущественную реликвию титанов. Мы не можем допустить, чтобы она попала в руки Альянса!
你知道,这一地区的山岭中散落着大量珍贵的圣物和古器……这里简直就是探险者协会梦寐以求的天堂。如果你能收集沿途发现的宝藏,并把它们带回来,我会非常感谢你的。我甚至会同意与你分享我的麦酒!相信我,<小伙子/姑娘>,这笔交易是相当合算的!
В этих горах полным-полно драгоценных реликвий и всяких побрякушек... Для Лиги эти места – просто кладезь! Я был бы тебе очень признателен, если бы ты <тащил/тащила> все ценное, на что наткнешься, ко мне. Я тебя даже элем угощу, за труды! Поверь мне, <парень/девчушка> – сделка классная, не пожалеешь!
我在探险者协会的一群同事进入北边的低语峡谷从事挖掘工事,但他们突然全都疯掉了。你能想象吗?他们会攻击所有企图接近峡谷的人。
Мои товарищи из Лиги исследователей отправились на север, вести раскопки в Шепчущей теснине, и что-то в этом месте свело их с ума. Теперь они нападают на всех, кто осмеливается к ним приблизиться.
你愿意再帮我们探险者协会一个忙吗?我们对这些骨虫非常好奇,想要研究研究。
Не хотите ли еще немного поработать на Лигу исследователей? Эти костяные черви чрезвычайно нас занимают.
啧啧,一位经验丰富的探险者。你正是我们需要的人才啊。
Опытный искатель приключений! То, что нам надо.
我们需要在美酒节上推销大麦酒。你得在银行外、军事区、探险者大厅以及秘法区的旗帜下大声吆喝。我自然会为你提供便利,可以把赛羊借你用4分钟。用缰绳来驱赶它,但可别把它累着。
На Хмельном фестивале нам не обойтись без рекламы наших напитков. Возле банка, в Палатах Войны, в Зале Исследователей и в Палатах Магии установлены флаги. Возле каждого из них нужно зычно прокричать хвалу Ячменоварам. Чтобы упростить задачу, я одолжу тебе на 4 минуты поводья и скакового барана. Подгоняй его с помощью поводьев, но не переусердствуй.
西边的纳迦探险者带着一种值钱的海草——海蛇草。商人们用它来制药,工匠们用它来给盔甲衬里,甚至是卷雪茄!
К западу от нас наги-исследователи добывают ценные океанские водоросли – акирис. Из них делают лекарства и припарки, а мастера подбивают ими доспехи или даже крутят из них сигары!
头一招叫做多进程。比如说:南边的纳迦探险者带着一种值钱的海草——海蛇草。我们可以把它们卖给海外客户,我们也可以用它们给游客塞褥子!想想看吧,我们可能用得着更多的海蛇草。
Главный фокус – многозадачность. К примеру, на юге наги-исследователи носят с собой ценные морские водоросли – стебли акириса. Мы можем продавать эти водоросли заморским клиентам, а можем набивать ими тюфяки для наших гостей! Если подумать, партия этих водорослей нам совсем не помешает.
不只是我们发现了南月废墟的价值。探险者协会的矮人也蜂拥至此,为联盟攫取着神器和碑文。
Обнаруженные в руинах Южной Луны ценности заинтересовали не только нас. Дворфы из Лиги исследователей постоянно копаются здесь, извлекают для своего Альянса артефакты и манускрипты.
我们探险者协会的一队人就在神殿西北的大厅里。
В зале в северо-западной части храма появились сотрудники Лиги исследователей.
加加恩·火锤和他的黑铁矮人部下驻守在三号挖掘场中一个石门前,而我们对那扇门背后的秘密却一无所知!这帮家伙老是干扰我们的作业,我受够了!探险者协会是唯一有权处置奥达曼遗物的组织!
Галганн Огнемолот и его банда дворфов из клана Черного Железа заняли третий раскоп и охраняют какую-то дверь, о которой мы ничего не знаем! Они мешают нам работать. Причем их здесь вообще быть не должно. Только у Лиги исследователей есть официальное разрешение на изучение артефактов на территории Ульдамана!
嘿,听着。我在想……南边那些纳迦探险者带着的海蛇草,我们能卖啊,还能给游客们塞褥子。你有兴趣杀几只纳迦吗?就像以前那样!
Слушай-ка, мне тут одна мысль в голову пришла... У наг-исследователей на юге произрастают стебли акириса. Мы бы могли их выгодно продать и набить ими матрацы наших клиентов. Не хочешь разделаться с парой наг? Как в старые добрые времена.
另一名暗矛使者来过这里,但很快就离开了。他着急赶往下一站目的地去警告他们,我让他飞去荆棘谷海角的探险者协会挖掘场了,希望他能来得及。
Другой посланник племени Черного Копья был здесь недолго. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Я дал ему грифона, чтобы он добрался до раскопок Лиги исследователей, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
探险者协会的远征队需要你们的帮助,以确保挖掘场及里面的文物不受游荡食人魔的威胁。从北荆棘谷向南进发,沿路前往探险者协会挖掘场。
Экспедиции Лиги исследователей нужна ваша помощь для защиты от огров-мародеров. Из Северной Тернистой долины двигайтесь на юг по дороге к раскопкам Лиги исследователей.
探险者协会的布朗温·斧击一直在荆棘谷海角的挖掘场招人。个人而言,我不明白他干吗不去藏宝海湾找人手……给一两块金币海盗们就动心了。
Бронвин Зарубай из Лиги исследователей ищет работников на раскопки на мысе Тернистой долины. Лично я не понимаю, почему он не отправится в Пиратскую Бухту и не наймет копальщиков там – пираты за пару золотых в очередь выстроятся.
探险者协会正在壮大,<name>。他们不仅吸纳了像我这样的狼人成员,也在扩大搜索范围寻找神器。我们中最出色的一位,布朗温·斧击,在南边建立了一个营地,据称那里藏着一件泰坦时代的文物。
Лига исследователей растет, <имя>. Они не только принимают в свои ряды воргенов вроде меня, но и постоянно расширяют ареал поисков артефактов. Один из наших лучших товарищей, Бронвин Зарубай, разбил лагерь на юге, где, как он думает, может находиться предмет, созданный еще титанами.
南边利文斯顿营地的探险者们或许知道得更多,去和他们的女祭司谈一谈。
Исследователи из форта Ливингстон, что далеко на юге, могут знать больше. Поговори с их жрицей.
探险者协会的确拥有丰富的挖掘经验。但是他们缺乏利用出土古器的意识。这帮蠢货将无价的宝物堆放在博物馆里,却对它们蕴含的能量视而不见。
Лига исследователей, может, и поднаторела в пролетарском умении откапывать всякую всячину, но вот чего им действительно не хватает – ума и воображения по использованию находок. Они маринуют все найденное на музейных полках, вместо того чтобы применить силу этих могучих артефактов по назначению.
我们在一名探险者协会的考古学家的尸体上找到了这尊红色的雕像。可悲的是,并不是我们杀掉他的。当地的野生动物已经把事情办妥了。
Мы нашли эту миниатюрную красную статуэтку у одного из погибших археологов Лиги исследователей. Убили его, к сожалению, не мы. Местная фауна постаралась.
现在看来,部落要用探险者协会挖掘的矿井来走我们的“后门”。我们得把那儿给封住!
Теперь вот, кажется, Орда использует шахту, выкопанную Лигой исследователей, для того, чтобы напасть на нас с тыла. Эту шахту нужно завалить!
啊,探险者协会——一群彻头彻尾的白痴。不仅仅是牛头人的鬼魂对我们紧追不舍,探险者协会还成功地打开了通往石爪山克罗姆加壁垒部落主营的一道后门。
Ох, Лига исследователей – сборище абсолютных глупцов. Мало нам призраков тауренов вокруг, так эта Лига исследователей умудрилась еще и открыть тайный ход на первоначальную базу Орды в Когтистых горах, она называется крепость Кромгар.
探险者协会的蠢货们在西北边挖出了一个古代魔古遗迹。而且,毫不意外的,这些笨手笨脚的家伙惊动了里面的魔古幽灵。
Идиоты из Лиги исследователей раскопали древние руины могу на северо-востоке. И, конечно же, потревожили обитающих там духов могу.
探险者协会正在这里发掘废墟,而我的任务就是保护他们。
Лига исследователей проводит раскопки в этих руинах, а моя обязанность – обеспечивать защиту.
最近,我们的一位探险者在白骨庭院中发现了这个卷轴。
Недавно один из них нашел во Дворе Костей этот свиток.
我们还得去看看那些矮人——探险者协会的成员很顽强,但他们不是军人。他们应该就在北边的悬崖那里。
Я беспокоюсь за дворфов – они крепкие ребята, но не солдаты. Они должны быть у скал, что к северу отсюда.
如果你能取回这些圣物并交给探险者协会研究的话,他们肯定会感激不尽。
В Лиге исследователей тебе наверняка будут благодарны, если ты принесешь им эти реликвии для изучения.
很高兴见到你,<name>。布莱恩·铜须和探险者协会正在风暴峡湾,他们需要你帮忙寻找一件古老的泰坦圣物。
Как хорошо, что мы снова встретились, <имя>. Бранн Бронзобород и Лига исследователей сейчас в Штормхейме, и им пригодилась бы твоя помощь в поисках древнего артефакта титанов.
我是这个挖掘场的探险者协会代表。只要有需要挖掘的地方,我们都很高兴拿起铲子!
Я представляю интересы Лиги исследователей на этих раскопках. Там, где земля скрывает древние тайны, появляемся мы с лопатами и кирками!
<name>!探险者协会要在探险者大厅举行一场新的展览,所以我们派出了一支队伍去搜寻一些新的文物用于展览。
<имя>! Лига исследователей устраивает выставку в Зале Исследователей, и мы отправили группу на поиски новых артефактов.
山上度假村的一个研究员希望将一封信送去给一个名为“探险者协会”的组织。他说他们在海峡另一端的德鲁斯特遗迹附近设立了一个营地。
Ученый, остановившийся на курорте на холме, просил передать письмо группе из какой-то "Лиги исследователей". Он сказал, они встали лагерем около старых руин друстов по ту сторону пролива.
我谨代表探险者协会对你表示感谢,谢谢你帮助我们建立了奥丹姆协议,让我们可以和拉穆卡恒合作。
Хочу поблагодарить тебя от имени Лиги исследователей за то, что ты <помог/помогла> основать Ульдумский союз и договориться с рамкахенами.
我也不知道他们要用神器做什么,还是他们想把神器收集起来防止它们落入我们的手里,但是探险者协会肯定乐于研究他们找到的东西!
Неясно, зачем им эти реликвии – может, они просто прячут их, чтобы они не достались нам, но достаточно сказать, что Лига исследователей была бы очень рада изучить иные из этих находок!
再次触及诺甘农圆盘让你的手感受到了又一次的震颤。这一次从圆盘传出了一种奇怪的研磨声。
你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。铁炉堡的探险者协会是一个非常有名的探险团体,也许他们能好好利用这张圆盘。
你的背包忽然沉了一下。打开背包之后,你发现了一张迷你版的圆盘!
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。铁炉堡的探险者协会是一个非常有名的探险团体,也许他们能好好利用这张圆盘。
Вы прикасаетесь к Дискам Норганнона, и пальцы снова покалывает. Диски издают странный скрежещущий гул, и ваш мешок вдруг становится тяжелее. Внутри вы обнаруживаете миниатюрную копию дисков.
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Лига исследователей из Стальгорна как раз из таких. Возможно, они найдут применение этим дискам.
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Лига исследователей из Стальгорна как раз из таких. Возможно, они найдут применение этим дискам.
我们必须得到上级的批准才能给铁环挖掘场送去更多的火药粉。把他的报告带到铁炉堡的探险者协会总部去,交给勘察员塔伯斯·雷矛。他可是个急性子的家伙,如果听说铁环挖掘场的进展如此缓慢,他一定会暴跳如雷的。
你可以在探险者大厅里找到他。
你可以在探险者大厅里找到他。
Мы не можем выдать Сталекруту новую партию взрывчатого порошка без одобрения Стальгорна. Тебе придется отнести его отчет в штаб-квартиру Лиги исследователей.
Вот он. Отдай его геологу Грозовой Вершине, да не забудь сразу отскочить в сторону. Грозовая Вершина – горячая голова. Его совсем не порадуют новости о медленном продвижении работ.
Грозовую Вершину можно найти в Зале Исследователей.
Вот он. Отдай его геологу Грозовой Вершине, да не забудь сразу отскочить в сторону. Грозовая Вершина – горячая голова. Его совсем не порадуют новости о медленном продвижении работ.
Грозовую Вершину можно найти в Зале Исследователей.
帮我找到其他探险者!想看住他们可真难……
Помоги мне отыскать остальных исследователей! За ними так сложно уследить!
探险者……重整队伍!这次我们失败了,但我们可以增强实力,重回战斗……
Исследователи, соберитесь! Сегодня мы потерпели поражение, но завтра станем сильнее и вернемся...
红龙女王,探险者协会与你同在。我们会陪你一起度过难关!
Королева драконов, Лига исследователей к твоим услугам. Вместе мы доведем дело до конца!
各位探险者,一段伟大的旅程正在等着我们!
Друзья, нас ждет долгое путешествие!
哦,太好了。探险者协会。又是他们。
И тут Лига исследователей. Здорово.
神殿附近有几个探险者。克罗斯!消灭他们。
По храму шастают исследователи. Кронкс! Уничтожь их.
你们的介入是个愚蠢的决定,探险者。
Не стоит вам вмешиваться, исследователи.
太棒了!宝珠是我们的了!一起回到探险者大厅吧,我们要把源生法杖组装起来!
Браво! Жемчужина наша! Пора возвращаться в Зал Исследователей, где мы наконец-то соберем посох воедино.
我们的情况岌岌可危。探险者协会能否获得你的帮助,朋友?
Мы в весьма затруднительном положении. Может ли Лига исследователей рассчитывать на твою помощь?
我们夺回了博物馆。探险者,现在去对付拉法姆!
Музей в безопасности! Ступай, разберись с Рафаамом!
目标已经完成了。至于探险者,祝他们好运吧。
Я получил, что хотел. Удачи с исследователями!
乐意帮忙,探险者。团结起来,我们会更加强大!
Я рада помочь вам, исследователи. Вместе мы сильнее!
我们来对付复活的展品。探险者,去拿下拉法姆!
Мы разберемся с экспонатами. А ты займись Рафаамом!
探险者协会再度归来!但我们引起了某些人的注意……
Лига исследователей снова в деле! Но мы привлекли излишнее внимание...
探险者过来了!克里兹奇,低空迫近!别让他们站住脚!
Исследователи пожаловали! Кризики, слетай-ка к ним! Не дай им здесь обосноваться!
什么情况!探险者协会全员出动,你们还带着个灯神?
Вот те раз! Вначале Лига исследователей, а теперь еще и джинн?!
嘿!我找到探险者了!干掉 他们!
Эй! Я нашел исследователей! Налетай!
探险者协会需要你的帮助。别让我们失望!
Лиге исследователей нужна твоя помощь. Не подведи нас!
打起精神!这些“探险者”正在践踏我们的草地!
Эти «исследователи» вытаптывают наши рощи!
这样应该能解决那些探险者。等他们投降的时候,告诉我一声。
Этого им должно хватить. Сообщите, когда исследователи сдадутся.
探险者!我们有一副备用的套牌,拿去用吧!
Исследователь! Держи, у нас есть свободная колода!
火焰,疯狂……还有鱼人!拉法姆释放了奥丹姆的灾祸,只有我们能阻止他。探险者,集合!
Огонь, безумие... мурлоки! Только мы в силах остановить кары Рафаама. Исследователи, за мной!
探险者!我们成功了!历经这么多年,源生法杖终于合而为一了!
Исследователи! Свершилось! После стольких лет поисков Посох Созидания, наконец, собран воедино!
我会留在这做向导,其他探险者已经进去了,你能帮帮他们吗?
Я останусь здесь и буду руководить операцией. Другие исследователи уже в пути. Присоединяйся к ним!
丽丽·风暴烈酒出生在神真子的背脊上,也就是人们所说的迷踪岛。幼年的她过着平静的生活,直到有一天她读到了她陈叔的日志。很快,她对冒险和探索就充满着渴求。从此再也没什么能阻挡她缠着半山的冒险者们了。
Ли Ли Буйный Портер родилась на Скитающемся острове и вела спокойную жизнь, пока не наткнулась на дневники дяди Чэня. Вскоре она вовсю окунулась в путешествия и расспросы странников, заглядывающих в Полугорье.
探险者丽丽
Ли Ли из Лиги исследователей
瘤背探险者
Землепроходец из племени Кривой Сосны
死木探险者
Землепроходец из племени Мертвого Леса
粉红探险者丽丽
Розовая Ли Ли из Лиги исследователей
黑夜探险者丽丽
Ночная Ли Ли из Лиги исследователей
你好,探险者。
Здравствуй, исследователь.
上吧,探险者!
Исследователи, вперед!
到火边来,探险者……
Подойди к огоньку...
探险者亚伦在哪里?
Куда пропал исследователь Джарен?
发烧的鲑鱼溪探险者
Страдающий от лихорадки исследователь Браденсбрука
接招,肮脏的探险者!
Вот вам, подлые исследователи!
探险者协会绝不会失败!
Лига исследователей выдержит любые испытания!
探险者协会?呵。乌合之众。
Лига исследователей? Скорее, бродячий цирк.
别碰那些炸弹,小探险者!
Не трожьте мои бомбы, мелкие исследователи!
探险者协会究竟有多少人?
Сколько у вас там еще исследователей?
探险者协会的文件(1/1)
Документ Лиги исследователей (1 из 1)
你学会了塑造生命,探险者。
Вижу, ты научилась направлять жизнь, исследовательница.
上吧——粉碎这个“探险者”。
Вперед — раздави эту «исследовательницу».
除了探险者,蛇还吃什么呢?
Исследователи — лучший корм для змей.
什么样的探险者才需要地图?
Зачем исследователю карта?
探险者协会要为侏儒服务吗?
Лига исследователей: что здесь делают гномы?
这是什么味道?探险者?在这儿!?啊!
Что за вонизм? Изучатели? ЗДЕСЬ?! А-а-а!
<探险者伸出头来瞧了瞧四周。>
<Исследователь осторожно высовывает голову из-за дерева и оглядывается по сторонам.>
狗头金刚成功。探险者已烤焦!
РОБОЛЬД: успех. Исследователи: поджарены!
探险者协会解除了炸弹禁令吗?
Что?! Лига исследователей сняла запрет на бомбы?
怪盗军团……探险者协会……半斤八两。
Что Лига ЗЛА, что Лига исследователей — все одно.
嘿……等等。其他的探险者哪 去了?
Так, стоп. А где остальные исследователи?
探险者协会感谢你的协助,埃达尔拉。
Лига признательна тебе за помощь, Аддара.
时间刚好,冒险者,欢迎来到探险者大厅!
А, мы тебя уже заждались! Добро пожаловать в Зал Исследователей.
应该把这玩意儿交给探险者亚伦瞧瞧。
Исследователю Джарену непременно захочется изучить этот прибор.
我是个成熟的探险者了,你吓不倒我!
Я из Лиги исследователей. Ты меня не запугаешь!
探险者在中非找到了尼罗河的几处源头。
Explorers traced the Nile River to its several headstreams in Central Africa.
探险者协会应该有人会有兴趣看一看这个。>
Ученые из Лиги исследователей точно заинтересуются такой находкой.>
抱歉,探险者,我一不小心讲出了母语。
Прошу прощения, иногда я забываюсь.
是真的吗?进入低语峡谷的探险者真的都发疯了吗?
Скажи, это правда, что все исследователи, отправившиеся в Шепчущую теснину, сошли с ума?
这些“探险者”无法阻碍主人的 回归!
Эти «исследователи» не помешают возвращению господина!
探险者协会早已直面过死亡——我不会怕你!
Лига исследователей уже побеждала смерть. Я не боюсь тебя!
先是怪盗军团的蠢货,现在又是探险者协会的蠢货……
Вначале эти клоуны из Лиги ЗЛА, теперь — исследователи...
以前有人说我当不了探险者,可我还是出来探险了。
Мне говорили, что не быть мне исследователем, — а я все равно исследовал.
那个宝藏属于我!我是说,呃……探险者……协会。
МОЕ сокровище! В смысле... Лиги... исследователей. Конечно же.
探险者协会来了。雷诺,请把餐具放回去!
Лига Исследователей прибыла в полном составе. РЕНО, НЕ ТРОГАЙ СТОЛОВОЕ СЕРЕБРО!
我一会就能恢复。探险者,消灭那个纳迦!
Я пока отдохну... А ты разберись с нагой!
我需要帮助……该把探险者协会集结起来了!
Мне нужна помощь! Пора собирать Лигу исследователей!
没想到害虫防治手段也要用在探险者身上……
И вот исследователи стали вредителями...
不要告诉探险者协会,我可不想耳朵起老茧。
Только не говори никому из Лиги исследователей. А то они мне еще долго покоя не дадут.
探险者协会和怪盗军团各有一条战役故事线。
Вас ждут две отдельные кампании — для Лиги исследователей и Лиги ЗЛА.
没通过测试怎么了……我本来也不想当探险者!
Ты не принял меня в Лигу исследователей... да мне не очень-то и хотелось!
我本能像你一样成为一个探险者,而不是一个农夫。
И почему я стал крестьянином, а не искателем приключений!
谢谢你救了我,探险者。我带你去找最后一块组件吧。
Благодарю, исследователь. Ну что, пойдем за последним фрагментом?
哦,等一下,有个探险者在扮牛仔。我要活捉他!
О, смотрите-ка, один из них возомнил себя ковбоем-одиночкой. Уж я до него доберусь!
你好,探险者。我叫拉法姆,是最伟大的考古学家!
Здравствуйте. Я – Рафаам, величайший из археологов.
你可是来自探险者世家,弗洛;你不会让我失望的!
Фло, в твоем роду было много исследователей. В тебе я уверен на все сто!
完成探险者与怪盗军团的战役, 了解战斗的完整故事!
Пройдите кампанию за обе Лиги, чтобы узнать, как все было на самом деле!
探险者?在诺森德!?就不能让我静静地搞一点阴谋吗!?
Исследователи? В Нордсколе?! Дайте мне спокойно построить козни!!!
探险者协会准备好了,塔卡恒。你的灾祸必将终结!
Лига даст тебе отпор, Текан. Ты никому не навредишь своими карами!
那本是一个平凡的工作日,后来这些探险者出现了……
Для него это был обычный день на службе, пока не заявились исследователи...
пословный:
探险者 | 们 | ||
1) исследователь
2) искатель приключений
3. (форд) эксплорер (марка автомобиля)
|
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных
2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
|
похожие:
探险者长靴
探险者护腕
探险者执照
资深探险者
纳迦探险者
探险者亚伦
木喉探险者
探险者领队
神盾探险者
探险者鬼魂
高级探险者
探险者护腿
沙漠探险者
探险者协会
探险者日记
探险者长袍
探险者莫维
青铜龙探险者
被俘的探险者
探险者的故事
奋进的探险者
探险队防御者
发烧的探险者
碧蓝龙探险者
探险者的外衣
探险的组织者
探险者的背包
行星际探险者
疯狂的探险者
始生龙探险者
翡翠龙探险者
探险者航天器
探险者协会哨站
深铁矿洞探险者
探险者亚比盖尔
探险者协会斥候
太空探险者协会
探险者联盟之星
冰冷矿洞探险者
斯通纳德探险者
探险者协会挖掘者
幽魂探险者的徽记
探险者协会探勘者
探险者的迷沙骆驼
探险者协会的帮助
探险者协会挖掘场
探险者协会研究员
探险者协会的奖章
探险者宇航员琪拉
探险者协会勘探员
探险者协会召唤师
废土探险者伊莉斯
探险者协会的骡子
古墓探险者的荣耀
托瓦斯探险者的披风
吉尔尼斯探险者衬衣
探险者的丛林中转机
探险者协会的行李骡
探险者协会双翼飞机
探险者协会的双翼机
精练的深铁矿洞探险者
勇猛的冰冷矿洞探险者
疯狂探险者的“样本”
勇猛的深铁矿洞探险者
探险者-1号航天飞船
精练的冰冷矿洞探险者
探险者的迷沙骆驼的缰绳
声名远播的探险者的长裤
声名远播的探险者的战袍
声名远播的探险者的宽帽
声名远播的探险者的背包
神圣遗物学会探险者斗篷
声名远播的探险者的披肩
经验丰富的冰冷矿洞探险者
声名远播的探险者的踏泥靴
探险者的丛林中转机的钥匙
经验丰富的深铁矿洞探险者
声名远播的探险者的万用外衣
声名远播的探险者的幸运手镯
声名远播的探险者的行军腰囊
声名远播的探险者的遮尘披风
套装:声名远播的探险者的装束
声名远播的探险者的珍宝攫取手套