接受人
jiēshòurén
1) получатель, принимающая сторона, адресат
2) науч. реципиент, воспринимающий
receiver; recipient
в русских словах:
восприемник
接受人, 继承人, 〔阳〕〈旧, 宗〉教父; ‖ восприемница〔阴〕.
примеры:
让人没法接受!
Это возмутительно!
不能接受的候选人
неприемлемая кандидатура
取代他人接受的赠与
substitutionary gift
接受者,接受器接受或容易接受的人或物
One that receives or is receptive.
该病人接受了心脏移植。
The patient had received a heart transplant.
她受人哄骗而接受了新合同。
She was cajoled into (accepting) a new contract.
没人敢接受这么紧迫的任务。
Nobody dares to accept such an urgent task.
越多人接受测试,测试就越精准。
Чем больше людей пройдет через наш город, тем более точным будет тест.
大人…我们接受你的条件。
Государь... Мы принимаем твои условия.
我知道。但我的族人无法接受。
Я знаю. Но мой клан не мог этого пережить.
那仆人毫无怨言地接受解雇。
The servant accepted his dismissal without any complaint.
不要逼迫别人接受你的意见。
Не надо вынуждать других принимать вашу точку зрения.
对什么人能接受有建议吗?
Подскажи, кому их отдать?
致所有勇于接受挑战的人:
Всем, кто достаточно смел, чтобы испытать свою силу!
不是任何人都会接受贿赂的。
Не всех можно подкупить, приятель.
接受政客一切承诺的轻信的人们
credulous people who accept all the promises of the politicians
致所有愿意接受挑战的猎人:
Вот испытание для тех, кто достоин этого звания:
广播节目主持人接受点播歌曲的
talk jockey
很多人难以接受外面的生活。
Большинство людей думают, что жить в таком месте нудная бодяга.
你也只能接受,这就是人啊。
Просто делаю, и все. Это часть человеческой жизни.
这么说,你们只接受诺德人?
Так что, вы берете только нордов?
这个新的宗教是强迫人们接受的。
The new religion was thrust upon the people by force.
我的工人币有权接受教育,金。
Мои рабочие фишки имеют право на образование, Ким.
你接受挑战吗,猎魔人?要参赛吗?
Ты принимаешь вызов, ведьмак? Будешь участвовать в Скачках?
好吧,求人的人没有选择。我接受。
Ну. Те, кто просят милостыню, не могут выбирать. Я согласен.
慷慨的提议;我以人民的名义接受。
Да, это щедрое предложение. Я принимаю его от имени своего народа.
没有哪个以色列人会接受这一点。
Никто в Израиле не примет этого.
我们中有人接受了达伊瓦的合约。
Один из нас заключил договор с Дэвой.
找到想帮忙的人,接受他们的效忠。
Найди тех, кто захочет помочь, и прими их клятвы верности.
从老人们那儿接受建议是很好的。
It’s good to take advice from the old.
真叫人不爽!我没法接受,我告诉你!
Это возмутительно! Возмутительно!
你得接受审判,这些人要得到公义。
Тебя будут судить, и ты за все ответишь.
你需要接受教训。来人啊!在这里!
Тебя нужно хорошенько проучить. Сюда! На помощь!
许多令人不得不接受的社会经济问题
A host of compelling socioeconomic problems.
这些人从一开始就不值得接受淬炼。
Из них все равно бы не получилось выковать ничего стоящего.
没人接受挑战了吗?上啊!扭捏什么!
Кто-нибудь примет вызов? Ну! Давайте!
在生病期间,她在家接受私人教师的辅导。
She was tutored at home during her illness.
“当然可以,夫人。”(接受任务)
«Так точно».
我代表人民联盟接受这份和平建议。
Я с радостью принимаю это мирное предложение от имени Народного Союза.
变种人造成的破坏在可接受的范围内。
Урон, нанесенный супермутантами, не превышает допустимого уровня.
你侮辱了我的一位家人。我来接受道歉的。
От тебя пострадал мой родич. Я пришла получить твои извинения.
投掷手雷,治疗盟友并阻止敌人接受治疗
Исцеляет союзников и предотвращает исцеление противников.
是的,外国人。我们可以接受你的建议。
Да, чужеземец, мы принимаем твое предложение.
不行。我只能接受这个价钱。你找别人吧。
Мало денег. Пока придержу у себя. Ищи кого другого.
我不接受!非人类种族——他们互相勾结!
А я не согласен! Нелюдь будет нелюдя покрывать!
接受这个矛盾。这个男人明显有些精神错乱。
Он непоследователен, просто прими это. Этот человек явно выжил из ума.
但是瑞士人并不甘心接受被征服的命运。
Но швейцарцы вовсе не смирились с судьбой покоренных.
某个狩魔猎人,他接受一个工作后就消失了。
Какой-то ведьмак приходил. Он даже согласился выполнить работу, но с тех пор его никто не видел.
你侮辱了我的一位家人。我是来接受道歉的。
От тебя пострадал мой родич. Я пришла получить твои извинения.
我的人民理应获得更多,我才可以接受。
Это почти честная сделка, но мой народ заслуживает большего...
我已经准备好接受身为合成人的命运。
Я готов принять свою судьбу.
他无法接受我的天性,杀死了我的爱人们。
Он не может принять мою суть и убивает моих любовников.
怎么回事,你是接受牛头人的训练吗?
Тебя кто вообще учил – таурены, что ли?
我们是半食人魔、半兽人。外人永远不会接受我们。
Мы полуогры, полуорки. Чужаки нас никогда не примут.
爱因斯坦的理论经过多年才被人们接受。
Теория Эйнштейна получила признание лишь по прошествии многих лет.
不要逃避虚空,人类,接受你自己!接受你的命运!
Не прячься от Пустоты! Прими себя! Прими свою судьбу!
留步片刻,人类。接受最后一个挑战吧。哈哈哈。
Перед тем, как ты уйдешь, смертный... Последнее задание. Ха-ха-ха.
我很高兴你愿意接受真相。这相当令人振奋。
Я рад, что ты в силах принять правду. Это вселяет в меня надежду.
给,我特意为了我们的族人做的。拿着,接受我的致意。
Вот, эту похлебку я готовлю специально для наших собратьев. Отведай – с моими наилучшими пожеланиями.
不管你接不接受,我都是国王的唯一继承人。
Я единственная наследница короля — нравится тебе это или нет.
我接受您的建议。文明人应该团结在一起。
Я принимаю ваше предложение. Цивилизованные народы должны держаться вместе.
所以你接受了,凡人。那快去吧,杀了奥尘多。
Да будет так, смертный. Теперь иди. Убей Оркендора.
你证明是是愚蠢的那个人,狩魔猎人。接受你的惩罚吧!
Ты уже показал, какой ты глупец, ведьмак. А теперь прими свое наказание!
我不可能接受你这样的人的贿赂。你被捕了!
Принять взятку от таких, как ты? Нет уж, пойдешь в тюрьму.
我一直在让人签字接受这种东西吗?唉……
И я предлагаю это подписывать? Охо-хо...
没想到你忽然可以接受凌虐人这种事了。
Не знал, что ты одобряешь пытки.
越来越多俄罗斯人选择到中国接受高等教育
всё больше россиян выбирает Китай для получения высшего образования
我接受,兄弟。我将再次和我的族人站在一起。
Я согласен, брат. Я вновь вернусь к своему народу.
你以为村里人就这样接受了发生的一切?
Думаешь, вся деревня пойдет за тобой?
我是狼人。要是我接受你的礼物会发生什么事?
Я - вервольф. Что будет, если я приму твой дар?
如果我是个人的话,你会比较容易接受我吗?
Будь я человеком, этот разговор давался бы мне гораздо проще.
有兴趣的话,愿不愿意再接受一个我个人的委托?
Если интересно, у меня для тебя есть ещё одно поручение.
非常荣幸马格努森的工作人员能接受我们。
Для меня честь работать в штате доктора Магнуссона.
你?一个外人?我宁可自杀也不接受你的帮助。
Ты? Чужак? Я скорее перережу себе горло, чем приму твою помощь.
你不能强迫一个诺德人去接受一个不必要的帮助。
Норда нельзя заставить принять помощь, если он о ней не просил.
我们无法接受失败,因为我们是为人类未来而战。
Для нас поражения неприемлемы, ведь мы сражаемся за будущее человечества.
我刚刚和你说了。你不能。我们不接受你这种软弱受创的人。
Я же сказал — никак. это не для слабых травмированных умов вроде твоего.
和外界接触会让你被影响,受人事物抑制。
Контакты с внешним миром неизбежно связаны с подавителями.
接受民意测验中的大多数人担心通货膨胀。
A majority of those polled were worried about inflation.
你?一个外人?我宁可自刎也不接受你的帮助。
Ты? Чужак? Я скорее перережу себе горло, чем приму твою помощь.
实在人就该接受一个实在的任务。你应该加入他们。
Благородные люди при благородном деле. Тебе стоит к ним присоединиться.
白天我没有足够时间让每个人都接受治疗。
В сутках слишком мало часов, я не успеваю всех заштопать.
麦克森在众人之中显得年轻。你可以接受吗?
Мэксон кажется таким молодым по сравнению с остальными. Тебя это не беспокоит?
先别急着走,凡人。接受这最后一个挑战吧。哈哈哈。
Перед тем, как ты уйдешь, смертный... Последнее задание. Ха-ха-ха.
我们说服了多特接受他的主人更喜欢棉尾巴。
Мы убедили Точку, что ее хозяин больше любит Белохвостика.
我们有不少人很难接受外人来当理事。接下来可不容易。
Многие наши сотрудники неоднозначно отнесутся к вашему назначению. Вам будет непросто.
额外的瓶盖赏金和杀人练习?当然要接受啊。
Крышки за просто так, да еще и пострелять дадут? Почему бы и нет?
真是太遗憾了。有些人就是无法接受自己的错误。
Какая жалость. Некоторые люди просто не могут взять на себя ответственность за свои действия.
最后莫吕终于接受了他儿子是猎魔人的事实。
В конце концов Моро смирился с тем, что его сын - ведьмак.
你不做,也会有别人心甘情愿接受我的恩惠。
Другие с радостью примут мой дар.
还有请你接受这从我私人军械中选出的赠礼。
И, пожалуйста, прими этот дар из моей личной оружейной.
老实说,我不同意父亲大人的决定,但我会接受。
Честно говоря, решение Отца мне не по нраву, но я уважаю его выбор.
他是个非常精明的商人,不可能接受第一个出价。
He is a very astute merchant, and can not accept to be the first offers a price.
...被秘源术士所杀,真是最让人难以接受的事。
...он был погублен колдовства и зла источником.
不拘什么任务,只要是对人民有益的,我都愿意接受。
I’m ready to accept any job whatever, so long as it is in the interest of the people.
嗯?你是什么人?来往大桥者都需要接受盘查,你…
Эй! Вы кто такие? Все, кто хочет пройти через мост, должны ответить на вопросы. Таковы правила!
如果一个人思想开放, 就不难接受他人的观点。
If one has an open mind, it is easy to appreciate another’s point of view.
但即便如此肯定也比经济衰退更容易让人接受。
Но и это почти наверняка лучше, чем экономический спад.
没有别人了,就这样吧。我不能强迫你接受你的命运。
Никого другого просто нет, но пусть так. Я не могу заставить тебя принять свою судьбу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
接受 | 人 | ||
1) принимать (предложение, условие); пройти (лечение); принятие; рецепция
2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)
3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|