控制局
_
control office
control office
в русских словах:
контролировать
контролировать положение - 控制局势
примеры:
丧失控制局势的能力
утрачивать способность контролировать ситуацию
好吧。你可以休息了。我已经控制局面了。
Ясно. Что ж, расслабься. У меня все под контролем.
虽然河湾地总是麻烦不断,但一个当地军阀正兴风作浪。我们得去控制局势。
В Пределе всегда что-то происходит, но теперь местный вождь разбушевался не на шутку. Нужно разобраться.
你之前说∗控制局势∗?
Вы сказали „взять ситуацию под контроль“?
我没心情。我会拒绝她,尽量重新控制局面。
Я был не в настроении, так что, думаю, попытался бы избежать продолжения.
虽不时有骚动事件,该独裁者仍能控制局势。
Despite the sporadic disturbances the dictator was still riding high.
好的,按你的方式做事。什么,你在和那家伙打架吗?你必须控制局势?你知道,因为好像有很多东西着火了...
Окей, поступай как знаешь. Ты дерёшься с этим парнем? Всё под контролем? А то тут всё горит, на мой взгляд...
什么,你在和那家伙打架吗?你必须控制局面?你知道,因为好像有很多东西着火了...
Ты дерёшься с этим парнем? Всё под контролем? А то тут всё горит, на мой взгляд...
容易控制的局面
a situation easy to handle
местное управление операцией сдвигаr 局部移位操作控制
МУОп Сдв
中央管理局, (计)中央控制
ЦУ центральное управление
随控布局飞机控制系统
control configured vehicle control system
局势已经控制住了。
The situation is now in hand.
政府已完全控制了局势。
Правительство полностью овладело ситуацией.
局面已经失去控制了!
Он где-то там, и ничто его не сдерживает!
他们完全控制了局势。
They were in complete control of the situation.
这位政治家控制住了局面。
The statesman is master of the situation.
这样微妙的局势很难控制。
It is hard to have the tender situation in hand.
卫生局采取措施控制肝炎。
The public health bureau moved to curb hepatitis.
комплекс технических средств локальной информационноуправляющей системы 局部信息控制系统全套技术设备
КТС ЛИУС
Комплекс технических средств для локальных информационно-управляющих систем 局部信息控制系统成套技术设备
КТС ЛИУС
(комплекс технических средств локальной информационно-управляющей системы) 局部信息控制系统的全套技术设备
КТС ЛИУС
利用这一时的混乱来∗控制∗局面。
Используй это секундное замешательство — возьми ситуацию в свои руки.
好,我们应该已经控制住整个局面了。
Ладно. Я думаю, дальше мы сами справимся.
建立局部信息控制系统的全套技术设备
комплекс технических средств для построения локальных информационно-управляющих систем, КТС ЛИУС
我希望在候选登记之前就控制选举的大局。
I want to have the election sewn up even before I put my name on the list.
我会尽我所能地帮你。我们必须控制这种局势。
Я постараюсь оказать любую посильную помощь. Необходимо взять ситуацию под контроль.
你只不过是个棋子,大局控制了你。劝你还是赶快撤退吧。
Ты всего лишь пешка на шахматной доске интриг. Тебе не победить, ведьмак. Отступай, пока все еще есть время.
但并没有出错,整个局面都在我的控制之下。
Но не случилось. Я был там и контролировал ситуацию.
航空科学技术与飞行控制系统局(埃姆斯科学研究中心)
управление авиационной науки и техники и системы управления полётом (Научно-исследовательский центр имени Эймса)
在本局对战中,每当一个敌人死亡,便获得该敌人的控制权。
Когда погибает существо противника, вы получаете над ним контроль.
我的长才是辅佐新的大头目,控制好一切局面。你懂吗?
Лучше я применю свои способности на то, чтобы помочь новому боссу взять ситуацию под контроль. Понимаешь?
所有人退后。马卡斯城卫兵会控制住局面的。这城里没有弃誓者。
Всем разойтись. Стража Маркарта наводит порядок. Никаких Изгоев здесь нет.
所有人退后。马卡斯城卫兵会控制住局面的。这里没有拒誓者。
Всем разойтись. Стража Маркарта наводит порядок. Никаких Изгоев здесь нет.
在打印机或显示器中,一种用于控制打印或显示信息的布局或位置的控制字符。
In a printer or display, a control character used to control the layout or location of information.
去支援破碎群岛各处的盟友,等战局得到控制之后回来找我。
Помоги нашим союзникам на Расколотых островах и возвращайся, когда ситуация будет под контролем.
托夫迪尔和我会努力控制目前的局势。你得拿到玛格努斯之杖。快。
Мы с Толфдиром попробуем продержаться. Тебе нужно получить Посох Магнуса. И чем быстрее, тем лучше.
孩子们要把你击垮了,重新夺回你对自己以及这个局面的控制权。
У тебя не получается сдерживать натиск детей. Верни контроль над собой и над ситуацией.
还好情况没有更糟糕。现在凯姆大人至少控制了阿克斯城的局面。
Могло быть и хуже. По крайней мере, Аркс теперь под властью лорда Кемма.
照目前的情况看,局势已经得到了有效的控制。动手吧,<name>。
Кажется, ситуация вышла из-под контроля уже настолько, что дальше некуда. Вот что мы сделаем, <имя>.
现在我们已经可以控制这里的局面了,我相信他们在纳沙塔尔还需要你的帮助!
Ну вот, здесь все более-менее успокоилось – а в Назжатаре твоя помощь, поди, будет очень кстати!
尼米捷本已布下绝妙好局,可惜凡人只知盲从,让没法控制心灵的尼米捷无可奈何。
Нив-Миззет разработал идеальный план, но разум смертных, согласившихся претворить его в жизнь, был не в его власти.
就在我们自以为已经控制了局面的时候,他们悄悄地在我们脚下挖出隧道,占领了圣殿!
Мы-то были уверены, что у нас все под контролем, а они сделали подкоп, прошли прямо под нами и захватили святилище!
要我说你还是走吧。拒誓者就是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,请别来掺和。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
我重覆一次,你快走吧。弃誓者不过只是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,别来碍事。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
告诉她亚历山大和加雷斯在那座岛上差点发生战斗,不过你设法控制住了局势。
Сказать, что Александар и Гарет чуть не сцепились на острове, но вам удалось разрядить ситуацию.
还有,我相信工会一直在试图将局势升级,以便他们能够∗夺取整个港口的控制权∗。
Более того, я считаю, что профсоюз пытается обострить ситуацию, чтобы ∗захватить контроль над всем портом∗.
是的,我让诺伊德安装一项防护措施,不让更多流浪者进去。这只是暂时的解决办法,为了控制全局。
Да. Я попросил Ноика принять меры, чтобы помешать другим залетным бродягам пробраться внутрь. Это временно. Просто чтобы взять ситуацию под контроль.
手臂、脖子、双手出现肉眼可见的组织损坏:皮肤出现坏死腐肉。使用局部外用与口服抗生素以控制感染情况。
Видимое повреждение тканей на предплечьях, шее и руках -некроз кожи. Антибиотики применены местно и орально для борьбы с инфекцией.
我确实让诺伊德安装一项防护措施,不让更多流浪者进去。这只是暂时的解决办法,为了控制全局。
Я действительно попросил Ноика принять меры, чтобы помешать другим залетным бродягам пробраться внутрь. Это временно. Просто чтобы взять ситуацию под контроль.
我们刚刚抵达这里的时候,洞里有一些狗头人……但它们在挖矿的时候似乎遇到了某些不幸的事。不过影响不大,我们很快就控制了局面。
Когда мы только пришли, здесь было несколько снобольдов... но их шахтерские работы, похоже, шли не особенно успешно. Несчастные случаи, травмы на производстве... Так что мы быстро отбили шахту.
不是说∗谁∗,而是∗什么∗。一场霉斑瘟疫,一种非常致命的朊病毒,格拉德当局无法控制的病毒。然后马佐夫出现,推翻了政府。
Не ∗кто∗, а ∗что∗. Пандемия цараата — чрезвычайно заразного прионного заболевания, распространение которого граадские власти оказались не в силах сдержать. А потом появился Мазов и сверг правительство.
快去四风谷西部边陲的石犁村找影踪派指挥官麦龙吧。告诉他,我们已经控制了这里的局势;不需要影踪派再派援兵来了。
Отыщи Лун Мая, командира стражи Шадо-Пан. Он находится на западном краю долины Четырех Ветров. Сообщи ему, что у нас все в порядке и подмоги не требуется.
那又怎样?就算我发动攻击,把他们通通干掉,援兵马上就会到。不用多久黑衫军就会蜂拥而至控制住局面。用屁眼想也知道。
Ну и что с того? Ну, перебью этих - тут же придут следующие. Черные затопят этот край. Это так же верно, как то, что у тебя в жопе дырка.
<name>,我的主人莱恩·狼行者正在灰谷的阿斯特兰纳城中等你。有了你的帮助,我们至少能稍微控制一下那里混乱的局势。
<имя>, моя госпожа – Раэна Волкопас – ожидает тебя в городе Астранаар, что в Ясеневом лесу. Возможно, с твоей помощью мы сможем хотя бы немного ослабить порчу, пустившую здесь корни.
我才跟突击增援部队一块抵达,格雷迈恩的军舰就驶入了港口,开始轰炸城墙。我们部署了战斗器械,但是他们的地面部队很快就控制住了战局。
Только я прибыл с подкреплением, чтобы перейти в наступление, как подошел корабль Седогрива и начал обстреливать наши стены. Мы развернули осадные орудия, но наземная группировка противника взяла над нами верх.
我让诺伊德安装了一项防护措施,不让更多流浪者进去。这把挂锁,着只是个临时方案,暂且控制一下局势。我只能匆忙制作。并不是什么杰作……
Я попросил Ноика принять меры, чтобы помешать другим залетным бродягам пробраться внутрь. Повесить замок. Это временно. Просто чтобы взять ситуацию под контроль.
“很高兴见到你能控制全局。说到曾经——你知道我∗曾经∗是个真正的大人物吗?”他若有所思地扯了扯沾着屎印的利卡尔(tm)夹克。
«Приятно слышать, что ты держишься молодцом. Кстати, о привычках. Ты в курсе, что я привык к совершенно другой жизни? Раньше я был важной шишкой». Он задумчиво прикасается к своей засаленной куртке из Ликры™.
奥特兰克山谷的战局总是瞬息万变。在殊死的拼杀中,我们和敌人所控制的区域在不断地变化。而对墓地的争夺则是最激烈的战斗,<name>。
Линия фронта в Альтеракской долине постоянно изменяется. Мы отступаем и снова отвоевываем территории в смертельной схватке с врагом. Особо яростные сражения идут за кладбища, <имя>.
在这座船坞的建造过程中,我们在很短的时间里就完成了大量的工作,<name>。现在该执行我们第一项海军行动,控制德拉诺的海上局面了!
На пристани мы проделали огромную работу в рекордный срок, <имя>. Пора приступить к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
唉,不过发生了一些甚至超出我的控制范围的事情。微微涟漪变成了波涛汹涌。我必须采取行动。所以我为你安排了一个不幸的结局,但这也算是你自身造成的。
Увы, произошли некоторые события, над которыми даже у меня нет власти. Рябь на воде обращается в волны. Я должен был действовать. И потому подстроил все так, чтобы вас ждал печальный, вашими же руками сотворенный конец.
如果我们不把局面控制住,污染就有可能会蔓延到其他地方去。带上这多功能机器人,把它领到剧毒机场绿色池子里的喷泉旁边。你的机器人会自动工作的!
Если мы не примем меры, заражение распространится на остаток наших земель. Возьми с собой мультибота и поднеси его к фонтанам, бьющим из зеленых луж на аэродроме. Он запрограммирован так, что очистка начнется автоматически!
我们需要控制一下局面。我们原以为这些码头已经被放弃了。但事实上,古尔丹命令钢铁部落的这些部队撤回塔纳安丛林,他们中很多人把这码头当作了通道。
Нам нужно взять ситуацию под контроль. Мы полагали, что пристань заброшена. Но оказалось, что Гулдан приказал Железной Орде отступать в Танаан, и эта пристань у них служит перевалочным пунктом.
争强好胜鞭策你树立并反复强调自己在人群中的支配地位。它让你能够理解暴徒组织中的权力分配,让你懂得能把罪犯逼到何种地步,还会教导你如何控制各种局势。
Авторитет поможет вам получить и укрепить превосходство над остальными. Вы сможете понять механизмы борьбы за власть внутри банд, оценить, насколько сильно давить на преступника, и придумать, как обрести контроль над ситуацией.
我们正在为激流堡而战,然而我们却逐渐落入下风。我们、食人魔以及辛迪加分别控制着这座城市的一部分,现在我们这三方势力陷入了整日互相征战却毫无突破的僵局。
Мы ведем войну со Стромгардом и терпим в ней поражение. Мы делим наш некогда великий город с ограми и Синдикатом, каждая группировка бьется с другой, и конца этому не видно.
пословный:
控制 | 制局 | ||
1) держать [под контролем]; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать 2) тех., эк. контрольный, проверочный
3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение
4) ctrl (клавиша на клавиатуре)
|
похожие:
局限控制
局部控制
全局控制
控制政局
全局控制线
控制交换局
全局控制段
线路控制局
污染控制局
局部控制者
局部控制棒
局部控制台
局部控制器
全局控制节
局部控制盒
局部操作控制
局部控制装置
全局控制总线
局部控制系统
全局程序控制
局部指令控制
控制整个局势
开环局部控制
局部控制字段
局部诊断控制
局部化学控制
布局控制字符
空域控制当局
自动局频控制
局部控制单元
局部控制数据
局部信贷控制
局域网控制中心
局地网控制程序
空气污染控制局
药物滥用控制局
局部指令控制部件
局部操作控制部件
局部指令控制部分
水污染控制管理局
局部网络控制程序
非连接局部控制器
局部控制自动装置
局部情报控制系统
无力控制国内局势
大气污染控制管理局
中央控制中央管理局
联邦水污染控制管理局
全国空气污染控制管理局