推倒
tuīdǎo
1) свергать, ниспровергать; опрокидывать
2) валиться, опрокидываться
tuīdǎo
свалить; вперёд; способствовать; стимулироватьtuī dǎo
① 向前用力使立着的倒下来:推倒土墙│他被人推倒在地。
② 推翻:推倒前人的成说│这个结论看来是推不倒的。
tuī dǎo
1) 推之使倒。
如:「小心!别推倒了花瓶。」
2) 推翻了原有的局面或案件。
如:「推倒君主专制」。
3) 倾尽。
宋史.卷四三六.儒林传六.陈亮传:「推倒一世之智勇,开拓万古之心胸。」
tuī dǎo
to push over
to overthrow
tuī dǎo
(使倒下) push over; overturn:
把他推倒在地 shove him to the ground
(推翻) repudiate; cancel; reverse:
一切诬蔑不实之词,应予推倒。 All slanders and libels should be repudiated.
tuīdǎo
1) push over; overturn
2) repudiate; cancel
1) 向前用力使物体倒下。
2) 压倒。
3) 犹推翻。谓否定已有的说法、计划、决定等。如:一切诬蔑不实之词应予推倒。
частотность: #18081
в русских словах:
валить
1) сов. повалить, свалить 推倒 tuīdǎo, 摔倒 shuāidǎo; (о ветре) 刮倒 guādǎo; (рубить) 砍倒 kǎndǎo, 伐倒 fádǎo
низринуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕кого-что〈旧〉扔下, 推下; 推倒(大而重的东西). ~ здание 推倒建筑物.
нис. . .
〔前缀〕=низ. . . , 用在清辅音之前, 如: ниспровергнуть 推倒. нисходить 走下.
перевалять
-яю, -яешь; -алянный〔完〕переваливать, -аю, -аешь(用于②解)〔未〕 ⑴кого-что 把…逐个摔倒, 把…一一推倒. ⑵что 重新擀, 再擀(羊毛、毡等).
перевёртывать
(с одной стороны на другую) 翻过 fānguò, 翻转 fānzhuǎn; (опрокидывать) 推倒 tuīdǎo; (вверх дном) 翻倒 fāndǎo, 颠倒 diāndǎo
повергать
1) (опрокидывать) 推翻 tuīfān, 推倒 tuīdǎo
сваливать
1) 推倒 tuīdǎo; 弄倒 nòngdǎo; (ветром) 吹倒 chuīdǎo, 刮倒 guādǎo
синонимы:
примеры:
把凳子推倒
опрокинуть табуретку
把他推倒在地
толкать его на землю
一切诬蔑不实之词,应予推倒。
All slanders and libels should be repudiated.
当巨魔们推倒科尔拉玛斯的时候,它就倒在我们的东南面。不幸的时候,当它倒塌的时候,里面的天灾军团并没有死绝。
Когда тролли обрушили Колрамас, он рухнул совсем рядом с нами, на юго-востоке. К несчастью, далеко не все выродки Плети, находившиеся внутри, были уничтожены при падении.
推倒这面墙!
Снесите эту стену!
「推倒城市,戳穿每一句谎言。然后一颗颗石头回敬骗子。」 ~多密雷德
«Мы разнесем город — одну ложь за другой. А потом обрушим его на лжецов — камень за камнем». — Домри Раде
你打断了我的实验,你知道它有多精密吗?我现在得全部推倒重来了。
Вы хоть понимаете, какой тонкий эксперимент сорвался из-за того, что вы меня вызвали? Мне придется все вылить и начать заново.
是这把了!快,得赶在那头龙把整座塔楼推倒前逃出去!
Отлично! Пошли скорее, бежим, пока дракон не обрушил нам башню на голову.
就是这样!快,赶在那条龙推倒整座塔前出去!
Отлично! Пошли скорее, бежим, пока дракон не обрушил нам башню на голову.
援助?唔…我可以试著推倒他们来阻断通路。
Подпорки? Хммм.... я могу устроить обвал, чтобы заблокировать проход.
因为忘记把它推倒了?
Потому что вы забыли ее уничтожить?
地元素是传说中能产生地震和夷平山脉的的精灵达欧的幼弟。它们年轻而力量较弱,但却更加淘气。推倒树木、打碎墙壁和把人搥成肉酱都算在恶作剧的范围内。当然了,只有在其主人允许时才会如此。
Элементаль земли - это младший брат легендарного дао, духа земли, способного вызывать землетрясения и разрушать горы. Младший, значит, гораздо менее могущественный, но куда более шкодливый. К любимым выкрутасам этого существа можно отнести привычку валить деревья, рушить стены домов и давить людей в кашу. Естественно, при условии, что всего этого пожелает его хозяин.
当时女祭司长乌芙挺身拦住莫克瓦格,莫克瓦格拿尖刀插进乌芙胸膛,一把将她推倒在泥地里。血如泉涌的乌芙,对莫克瓦格下了诅咒…从此莫克瓦格变成一头怪物。
Верховная жрица Ульве встала у него на пути. Он вонзил ей нож между ребрами и бросил в грязь. Перед смертью жрица наложила на него проклятие... и Моркварг превратился в чудовище.
然后那怪物就从森林里跳了出来。我不知道那是什么,但它叫声如雷,震得我流了鼻血。它连树都能推倒。我这辈子从没那么害怕过。
И тогда из леса выскочило это существо. Не знаю, что это было, но зарычало оно так, что у меня кровь пошла из носа. И я видела, как оно выворачивает деревья. Я в жизни так не боялась.
我们挖出一间密室,里面有一头沉睡的怪物,我们推倒柱子,弄塌天花板,但怪物肯定没有被活埋…
Раскопали мы одну каморку, а там спала бестия. Подпорки мы посворачивали, чтобы свод обвалился, но, должно быть, чудище не прихлопнули...
推倒永恒之板。
Опрокинуть лист извечнита.
他把她推倒在地上。
He flung her to the ground.
孩子被推倒了。
The child was pushed over.
邻居无论多好,围篱不可推倒。
Love thy neighbor, but pull not down thy hedge.
动物...狗和鹿,麋和鹰...我们奴役他们还屠杀他们,我们都是恶人。这些创世之柱,我们推倒他们,尽管他们的精神十分纯净。他们...是这样的。他们不耍阴谋,他们不懂欺骗。而不忠,这是人类才有的品质。
Животные... Собаки и олени, лоси и орлы... Мы запрягаем их, мы забиваем их на мясо... Какие же мы твари. Мы с легкостью разрушаем эти столпы творения, хотя их души невыразимо чисты. Они... просто есть. Они не обманывают, не плетут интриг. А человеку свойственно вероломство.
推倒。
Прижать сильнее.
她推倒了你,开始解开你的衣扣。你也帮她脱下褴褛的裙子。很快你们再次相拥入怀,赤裸相见。
Она отталкивает вас и начинает расстегивать вашу одежду; вы помогаете ей избавиться от разорванного платья. Скоро ваши обнаженные тела переплетаются.
并不是。但是在你“把我推倒”之前,我不大懂你们人类的这种说法,我想和你讨论一些事情。
Воистину, нет. Но прежде чем ты вздумаешь "пересчитывать мне кости" – или как там у вас говорят... я хотел бы кое-что обсудить.
这个纪念碑应该被推倒,那些背后捅刀子的家伙根本不配。
Нужно разрушить мемориал. Эти лживые твари его не заслуживают.
最好推倒重来。
Проще разрушить это все и построить заново.
我把墙建起来,他们就把它推倒。建墙,推倒,就这么一直让我忙着。
Я стену строю, они ее рушат. Строю стену. Рушат стену. Мне-то что, работа есть – и ладно.
这石化的身体坚硬但很易碎,好像把它推倒,它就会破碎一样。
Застывшее тело одновременно жестко и хрупко. Кажется, что оно расколется на части, если его уронить.
你的人民喧嚷着要求人身自由。推倒压迫的城墙,加入追求自由与进步的行列吧!
Ваши граждане молят о гражданских свободах. Сломайте стену тоталитаризма и присоединитесь к прогрессивному человечеству!За свободу!
我们应当推倒这堵墙,让知识、财富和共识自由地传播、流动。
Разрушим эти стены, чтобы знания, богатства и понимание не знали преград.
这个标识在几周前就被我推倒了
Знак, который я опрокинул пару недель назад