推翻
tuīfān
1) опрокидывать, переворачивать; свергать
2) опровергать
3) отказываться (напр. от гипотезы)
tuīfān
1) свергнуть; ниспровергнуть
2) отвергнуть
Встряска
Восстание
tuīfān
аннулирование; отмена; отказ; расторжение || аннулировать; отменять; отказываться; расторгать; не признавать; делать недействительнымtuī fān
① 用武力打垮旧的政权,使局面彻底改变。
② 根本否定已有的说法、计划、决定等:推翻原有结论│推翻强加给他的诬蔑不实之词。
tuīfān
(1) [overthrow; overturn; scrap; topple]
(2) 把竖立之物推倒
推翻桌子
(3) 用武力打垮原来的政权或社会制度
推翻清朝
推翻殖民主义的统治
(4) [demolish; repudiate; cancel; reverse]∶根本否定
合同谁也不能推翻
tuī fān
1) 推倒。
如:「小心!别把椅子推翻了。」
2) 打垮原有的局势或根本否定既有案件、决定等。
如:「推翻君主专制,实施民主政治。」
tuī fān
to overthrowtuī fān
(用武力打垮) overthrow; overturn; topple:
推翻殖民主义的统治 overthrow the rule of colonialism
(根本否定) repudiate; cancel; reverse:
推翻协议 repudiate an agreement
推翻原来的想法 cancel the original idea
overturn; overthrow
tuīfān
1) overturn; topple
他的谋杀指控被推翻了。 The charge of murder against him was dismissed.
2) repudiate; reverse
我们不能推翻合同。 We cannot repudiate the contract.
1) 把竖立之物推倒。
2) 谓打垮原来的政权或社会制度。
3) 否定已有的说法、计划、决定等。
частотность: #7256
в русских словах:
альмагест
天文学大成(古希腊天文学家托勒玫•克拉夫基的文集, 首创宇宙的地球中心说, 哥白尼的太阳中心说出现后, 才被科学所推翻)
низлагать
1) 推翻 tuīfān, 打倒 dǎdǎo
опрокидывать
3) перен. (разрушать) 推翻 tuīfān, 粉碎 fěnsuì
повергать
1) (опрокидывать) 推翻 tuīfān, 推倒 tuīdǎo
престол
свергнуть кого-либо с престола - 推翻...的帝位
разгрохать
【俗】打破, 打碎;打败, 推翻
сбрасывать
2) (свергать) 推翻 tuīfān; (освобождаться от чего-либо) 摆脱 bǎituō
синонимы:
примеры:
在辛亥革命推翻了满洲政府以后
после того, как революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии
到了辛亥革命推翻了满清政府以后
к тому времени, когда революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии,...
反动派被人民所推翻
реакционные группировки были повергнуты в прах народом
推翻专制制度
низвергнуть самодержавие
推翻...的帝位
свергнуть кого-либо с престола
推翻沙皇制度
свалить царизм
被推翻案件
отмененное судебное дело
被推翻的朝代
свергнутая династия
推翻裁决
overrule
与一些军官共谋推翻政府
overthrow the government in conspiracy with some army officers
密谋推翻政府
замышлять свержение правительства
他们密谋推翻政府。
They conspired to overthrow the government.
人们终于起来把反动的政权推翻了。
The people finally rose up and overthrew the reactionary regime.
警方发现他与一些军官同谋企图推翻政府。
The police discovered his conspiracy to overthrow the government with some army officers.
推翻傀儡政权的反动统治
свергнуть реакционное правление марионеточного режима
推翻殖民主义的统治
overthrow the rule of colonialism
推翻协议
repudiate an agreement
推翻原来的想法
отбросить первоначальную идею
他们蓄谋推翻政府。
They are plotting to overthrow the government.
阴谋推翻政府
conspire to overthrow the government
阴谋推翻政府罪
offense of conspiring to overthrow the government
推翻原审判决
отменять предыдущее решение суда
我们不能推翻合同。
Мы не можем отказаться от контракта.
将军们密谋推翻现政府。
The generals were plotting to overthrow the present government.
共产党人的最近目的是和其他一切无产阶级政党的最近目的一样的:使无产阶级形成为阶级,推翻资产阶级的统治,由无产阶级夺取政权。
Ближайшая цель коммунистов та же, что и всех остальных пролетарских партий: формирование пролетариата в класс, ниспровержение господства буржуазии, завоевание пролетариатом политической власти.
推翻民选政府
свергнуть избранное правительство
一伙人被指控阴谋推翻选举产生的合法政府。
A group of men were charged conspiring against the duly elected government.
但是,共产党一分钟也不忽略教育工人尽可能明确地意识到资产阶级和无产阶级的敌对的对立,以便德国工人能够立刻利用资产阶级统治所必然带来的社会的和政治的条件作为反对资产阶级的武器,以便在推翻德国的反动阶级之后立即开始反对资产阶级本身的斗争。
Но ни на минуту не перестает она вырабатывать у рабочих возможно более ясное сознание враждебной противоположности между буржуазией и пролетариатом, чтобы немецкие рабочие могли сейчас же использовать общественные и политические условия, которые должно принести с собой господство буржуазии, как оружие против нее же самой, чтобы, сейчас же после свержения реакционных классов в Германии, началась борьба против самой буржуазии.
奥格瑞拉下面,有许多同胞正被格鲁尔之子奴役。枯瘦的莫戈多格想要领导食人魔推翻戈隆的统治,你不如先去和他谈谈。
Там, внизу, наши братья порабощены сынами Груула. Просим, поговори с Могдоргом Мудрым, который руководит сопротивлением огров против их хозяев-гроннов.
资产阶级用来推翻封建制度的武器,现在却对准资产阶级自己了。
Оружие, которым буржуазия ниспровергла феодализм, направляется теперь против самой буржуазии.
我们要武装龙喉,推翻他们的恶魔主子!
Мы вооружим орков из клана Драконьей Пасти и поможем им свергнуть ненавистных повелителей!
最近,黑石山里出现了一个不太一样的兽人。他就住在黑石塔中,而且他不知道出于什么目的,竟然想推翻奈法利安和他的整个兽人军队。通常来说,我不会相信他们,但这一次我们的目标是一样的。去找到他,他叫阿克莱德。
Недавно на Черную гору проник необычный орк. Он обитает прямо в Верхнем пике, и по моим сведениям он также желает разгромить Нефариана с его армией орков. В обычных обстоятельствах я бы не решился довериться орку, но сейчас у нас есть общая цель. Отыщи орка по имени Акрайд.
可他身边的贤者却没有那么忠诚。为了夺取通天峰的控制权,他们密谋推翻他的统治。
Его мудрецы, однако же, не разделяли восторга простолюдинов. Они жаждали править Небесным Путем сами, и потому устроили заговор против него.
即使女皇夏柯希尔被推翻,她的疯狂妄行仍将流毒无穷。在未来的许多年里,我们将要努力奋斗来治愈我们的土地,但即便如此,我们的努力也可能徒劳无功。
Последствия правления обезумевшей Шекзир катастрофические, и от них не оправиться в одночасье. После окончания ее правления нас ждут долгие годы попыток исцелить наши земли и не факт, что они увенчаются успехом.
他们想要推翻我们的神灵,说那些神灵是“伪神”。
Они пытаются низвергнуть наших лоа, говорят, что это ложные боги.
任何能够推翻这个暴君的人都可领取赏金。
Тому, кто избавит Предел от этого тирана, обещана награда.
如果你真的希望净除这种腐化,就必须推翻因你而上位的冒名顶替者。
Если ты действительно хочешь положить конец этому произволу, то <должен/должна> свергнуть самозванца, которого <сам же и назначил/сама же и назначила>.
在你看来,我现在不过是个小孩,但是在我心中藏着远大的梦想。陌生人,我已经为我的族人规划了未来。终有一天,他们会团结一致,推翻人类的压迫。他们会挣脱束缚,新生的兽人部落将再次崛起。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
Ты видишь во мне только мальчишку, <чужак/незнакомка>, но у этого мальчишки есть свои сокровенные мечты. Я знаю, что нужно моему народу. В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа. Я обещаю тебе, <чужеземец/незнакомка>: если мы выйдем отсюда живыми, ты получишь щедрую награду за свой самоотверженный поступок. Я буду искать тебя... и непременно найду.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
教官拉苏维奥斯昂首阔步地走在纳克萨玛斯军事区,一副自鸣得意的样子。据说,只有他亲自训练出来的死亡骑士才可能有机会抵挡住他的剑威。
你和你的队员将去推翻这一说法。
六人议会已经下令除掉拉苏维奥斯!
你和你的队员将去推翻这一说法。
六人议会已经下令除掉拉苏维奥斯!
Инструктор Разувий напыщенно вышагивает по Военному кварталу Наксрамаса. Говорят, что только рыцарь смерти, лично обученный этим воином, может устоять против его меча.
Докажи, что это не так. Совет Шестерых приговорил Разувия к смерти!
Докажи, что это не так. Совет Шестерых приговорил Разувия к смерти!
不要太过信任他们,但,也不要走上…「推翻」或「猎杀」的道路。
Не стоит им слишком доверять, но и не стоит... пытаться свергнуть или убить их.
从异世界到来的元素生物,一旦发现了有力的依据,恐怕会推翻很多现在的炼金术理论!
Элементальная форма жизни из другого мира! Подведя прочную доказательную базу, мы совершим переворот в алхимии!
…嗯,有时缺乏沟通的情况下,一个策划人会把另一个策划人做出的决定推翻,造成不必要的浪费。
Да, иногда из-за недостаточного взаимодействия между составителями плана один может отменить решение другого и тем самым создать излишние расходы.
一千六百年后,风神再次回到曾经的「自由之都」。神听见了奴隶少女温妮莎的呼喊,与后者一同掀起推翻贵族的革命。
Через 1600 лет Анемо Архонт вернулся в бывший Город Свободы. Он услышал крики рабыни Веннессы, и вместе они начали свергнувшее аристократов восстание.
波拉斯眼见大军推翻自己塑像,只当它成功拖住敌军脚步而不以为意,却忽略了对方由此涌升的必胜信念。
Болас не придал значения падению своей статуи, подумав, что это только отвлечет врагов. Он недооценил тот прилив воодушевления, что они испытали.
在叙述无产阶级发展的最一般的阶段的时候,我们循序探讨了现存社会内部或多或少隐蔽着的国内战争,直到这个战争爆发为公开的革命,无产阶级用暴力推翻资产阶级而建立自己的统治。
Описывая наиболее общие фазы развития пролетариата, мы прослеживали более или менее прикрытую гражданскую войну внутри существующего общества вплоть до того пункта, когда она превращается в открытую революцию, и пролетариат основывает свое господство посредством насильственного ниспровержения буржуазии.
真是惊讶啊,敏迦摩。你上次不是没跟我们大人见面。是不是忙着在筹画推翻他,没空出席呢?对吗?
Почему тебя не было на последней аудиенции у нашего лорда, Вингальмо? Был слишком занят плетением заговоров против него?
审判席被推翻了。他们的虚假誓言如今也仅是过往回忆。为何我们要为此欢欣鼓舞?
Почему мы радуемся, что Трибунал пал, и их лживые обещания остались лишь в воспоминаниях?
没错,他背叛了奥杜因并且帮助推翻了拜龙教,但这也无法赦免他之前所犯下的罪行。
Да, он предал Алдуина и помог свергнуть Драконий культ, но это не извиняет и не искупляет его прежние грехи.
是的,曾经有个组织推翻了帝国,我收藏的古董都是这个组织的东西。
Да. Здесь моя коллекция артефактов культа, который чуть не разрушил Империю.
但是你还活着!也就是说还有机会。一个可以推翻一切、重头再来的机会。所以我就做了……这样的事。
Но тебя не убили! Так что есть еще шанс. Шанс начать все заново, начать сначала. Потому-то я и сделала... это.
不知从何时起诺德人开始反抗巨龙。经过很长时间的苦战,诺德人终于推翻了巨龙的统治。
Подробности утрачены, но в какой-то момент норды взбунтовались. После долгой и кровопролитной войны норды свергли драконов-правителей.
推翻帝国的那个集团,我很喜欢收集他们的文物。他们对历史的重要性不容忽视。
У меня есть коллекция артефактов культа, который чуть было не разрушил Империю. Его историческое значение нельзя забывать.
我很惊讶你居然没有参与上次主人召开的会议,文嘉莫。你忙着推翻他,忙到没时间出席了吗?
Почему тебя не было на последней аудиенции у нашего лорда, Вингальмо? Был слишком занят плетением заговоров против него?
太阳的霸权被推翻了!
Тирания солнца свергнута!
没错,它背叛了奥杜因并且帮助推翻了拜龙教,但这也无法赦免它之前所犯下的罪行。
Да, он предал Алдуина и помог свергнуть Драконий культ, но это не извиняет и не искупляет его прежние грехи.
是的,曾经有个组织试图推翻帝国,我收藏的文物都是这个组织的东西。
Да. Здесь моя коллекция артефактов культа, который чуть не разрушил Империю.
要是风暴斗篷推翻帝国在天际的统治,谁来保护我们的天际?没有,我们要碾碎这次叛乱。我们必须要成功。
Если мятежники выгонят Империю из Скайрима, кто его защитит? Нет. Мы подавим этот бунт. Иначе все пропало.
有个企图推翻帝国的集团,我很喜欢收集他们的文物。他们对历史的重要性不容忽视。
У меня есть коллекция артефактов культа, который чуть было не разрушил Империю. Его историческое значение нельзя забывать.
无产阶级在普遍激动的时代、在推翻封建社会的时期直接实现自己阶级利益的最初尝试,都不可避免地遭到了失败,这是由于当时无产阶级本身还不够发展,由于无产阶级解放的物质条件还没具备,这些条件只是资产阶级时代的产物。随着这些早期的无产阶级运动而出现的革命文献,就其内容来说必然是反动的。这种文献倡导普遍的禁欲主义和粗陋的平均主义。
Первые попытки пролетариата непосредственно осуществить свои собственные классовые интересы во время всеобщего возбуждения, в период ниспровержения феодального общества, неизбежно терпели крушение вследствие неразвитости самого пролетариата, а также вследствие отсутствия материальных условий его освобождения, так как эти условия являются лишь продуктом буржуазной эпохи. Революционная литература, сопровождавшая эти первые движения пролетариата, по своему содержанию неизбежно является реакционной. Она проповедует всеобщий аскетизм и грубую уравнительность.
从瑞瓦肖和格拉德?不远。世界自己腐蚀了一切。马佐夫政府在08年被推翻,两年后联盟摧毁了瑞瓦肖公社。这就是∗结局∗。
Из Ревашоля и Граада? Недалеко. Миру удалось пресечь дальнейшее распространение. Правительство Мазова было свергнуто в 8-м году, а двумя годами позже Коалиции удалось разбить ревашольскую коммуну. Это был ∗конец∗.
“这个男人是莉莲的儿子——利连诺维奇。”他转向维克玛。“大革命失败之后,这种习俗就被推翻了,不过传到瑞瓦肖之前还没有。”
«Этот человек, должно быть, был сыном Лилиан — отсюда Лилианович». Он поворачивается к Викмару. «От этой традиции отказались после провала революционеров, но до Ревашоля она все-таки добралась».
为什么这么问,当然是推翻半个世纪以来联盟控制的外国统治势力了!不过不幸的是,联盟还租给了你们管辖瑞瓦肖西部的权利……
Хм, ну не знаю, может, путем свержения полувекового господства Коалиции?! К несчастью для вас, Коалиция также наделяет вас полномочиями по охране правопорядка в Западном Ревашоле...
这个男人的母亲叫莉莲。他是莉莲的儿子——利连诺维奇。大革命失败之后,这种习俗就被推翻了,不过在传到瑞瓦肖之前没有。
Мать этого человека звали Лилиан. Он сын Лилиан — Лилианович. От этой традиции отказались после провала революционеров, но до Ревашоля она все-таки добралась.
来吧,咱们可以让他们∗真的∗五体投地。推翻这个∗种族-阶级的范例∗。越掉书袋越好。
Да ладно тебе, давай удивим их ∗по-настоящему∗. Опрокинем ∗расово-классовую парадигму∗. И побольше эзотерики.
而且,他∗依然∗继续统治了瑞瓦肖25年!为了推翻他的政府,我们失去了200万条性命——还有那几百个奇形怪状的雕像……
И он ∗все равно∗ правил Ревашолем целых двадцать пять лет! Мы потеряли два миллиона жизней, чтобы свалить этот режим и эти уродливые статуи. Их были целые сотни...
共产党人不屑于隐瞒自己的观点和意图。他们公开宣布:他们的目的只有用暴力推翻全部现存的社会制度才能达到。让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧。无产者在这个革命中失去的只是锁链。他们获得的将是整个世界。
全世界无产者,联合起来!
全世界无产者,联合起来!
Коммунисты считают презренным делом скрывать свои взгляды и намерения. Они открыто заявляют, что их цели могут быть достигнуты лишь путём насильственного ниспровержения всего существующего общественного строя. Пусть господствующие классы содрогаются перед Коммунистической Революцией. Пролетариям нечего в ней терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир.
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!
不是说∗谁∗,而是∗什么∗。一场霉斑瘟疫,一种非常致命的朊病毒,格拉德当局无法控制的病毒。然后马佐夫出现,推翻了政府。
Не ∗кто∗, а ∗что∗. Пандемия цараата — чрезвычайно заразного прионного заболевания, распространение которого граадские власти оказались не в силах сдержать. А потом появился Мазов и сверг правительство.
(乙)小资产阶级的社会主义
封建贵族并不是被资产阶级所推翻的、其生活条件在现代资产阶级社会里日益恶化和消失的唯一阶级。中世纪的城关市民和小农等级是现代资产阶级的前身。在工商业不很发达的国家里,这个阶级还在新兴的资产阶级身旁勉强生存着。
封建贵族并不是被资产阶级所推翻的、其生活条件在现代资产阶级社会里日益恶化和消失的唯一阶级。中世纪的城关市民和小农等级是现代资产阶级的前身。在工商业不很发达的国家里,这个阶级还在新兴的资产阶级身旁勉强生存着。
b) МЕЛКОБУРЖУАЗНЫЙ СОЦИАЛИЗМ
Феодальная аристократия – не единственный ниспровергнутый буржуазией класс, условия жизни которого в современном буржуазном обществе ухудшались и отмирали. Средневековое сословие горожан и сословие мелких крестьян были предшественниками современной буржуазии. В странах, менее развитых в промышленном и торговом отношении, класс этот до сих пор еще прозябает рядом с развивающейся буржуазией.
Феодальная аристократия – не единственный ниспровергнутый буржуазией класс, условия жизни которого в современном буржуазном обществе ухудшались и отмирали. Средневековое сословие горожан и сословие мелких крестьян были предшественниками современной буржуазии. В странах, менее развитых в промышленном и торговом отношении, класс этот до сих пор еще прозябает рядом с развивающейся буржуазией.
我觉得有趣的是像你这样的间谍大师怎会不知道我在这五年间发生了什么事。罗契,这可是长达五年的时间,足够推翻某个君王两次了。
Странно, что такой ловкий соглядатай, как ты, не узнал о том, что творилось со мной целых пять лет. Пять лет, Роше! За это время можно свергнуть короля и посадить нового!
我知道泰莫利亚贵族对我有何看法。他们对我毫无好感,做出的每一件事都是为了推翻我。这就是为何王位会一直虚悬现在的原因。
Я представляю, как ко мне относятся темерские вельможи. Они не испытывают ко мне любви и с сомнением принимают каждое мое решение. И так будет до тех пор, пока трон Темерии пуст.
诸神是不会眷顾目标是推翻正当秩序的叛党的。
Боги никогда не благословят бунт и восстание. Это преступления против естественного порядка вещей.
幸好他没活下来,因为帝芙索夫原本策划要推翻卢多维克王。他的作品不是雕像,而是装成雕像的魔像,只要听到宣誓效忠的誓言便会活过来…把国王和他的守卫五马分尸。
И хорошо, что так! Ведь Диветаф собирался устроить покушение на Людовика. Под видом статуй он хотел отправить людям големов, которые активировались благодарственными речами... Эти големы разорвали бы нашего короля и его стражу в клочья.
袭击者将车子轻松推翻。
Убийца с легкостью перевернул телегу.
效忠皇帝的间谍揪出了所有阴谋推翻他的人,商人、士兵和贵族无一幸免。
Верные императору шпионы раскрыли всех состоявших в заговоре против него купцов и аристократов.
等尼弗迦德实力削弱啊。最近有谣言盛传,不是所有尼弗迦德人都喜欢他们的皇帝,有些打算要推翻他。
Пока Нильфгаард ослабнет. Говорят, не все Черные императора любят. Говорят, есть такие, что хотят его скинуть с трона.
正因使用黑魔法与共谋推翻国王遭到通缉。
разыскивается за занятия черной магией и участие в заговоре против Короны.
尽管一出生就是尼弗迦德的正统继承人,恩希尔·恩瑞斯还是得等上好多年才能真正坐上王位。他十三岁时,帝国首都发生了暴动。恩希尔的父亲被推翻,一名篡位者趁机夺取了权力。恩希尔的父亲费格斯·恩瑞斯拒绝承认此次叛变行为的合法性,于是篡位者命令法师折磨他的儿子和继承人,恩希尔,以迫使他屈服。然而这个计划最终失败了,篡位者被迫杀死费格斯,恩希尔出逃,据信是逃到了帝国之外的领土。
Прошло много лет, прежде чем Эмгыр занял давно полагавшийся ему нильфгаардский трон. Когда он был еще мальчиком тринадцати лет, в столице вспыхнуло восстание и Эмгыров отец, Фергус вар Эмрейс, был свергнут с престола. Фергус отказывался признавать законность переворота, а потому узурпатор попытался вырвать у него признание силой: он приказал чародеям пытать Эмгыра, сына его и наследника. Однако план провалился, и узурпатору пришлось убить Фергуса, Эмгыр же бежал и в скором времени покинул пределы империи.
它会让人们推翻他们的政府。
Заставлял народ свергать правительство.
1980年代的“团结 ”运动和共产主义被和平推翻在很大程度上是他们这代人的功劳。
Движение «Солидарность» 1980-х годов и мирное свержение коммунизма в большой степени было работой их поколения.
合法政权的被推翻导致一连串的暴乱。
The overthrow of that lawful regime has resulted in a series of riot.
列宁写道:“推翻专制制度只是革命的第一阶段。”
Lenin wrote that the overthrow of the autocracy is only the first stage of the revolution.
这场革命推翻了君主。
The revolution overthrew the monarch.
他们企图推翻政府的阴谋被粉碎了。
Their plot to overthrow the government was crushed.
他很快就推翻了斯图尔特先生的建议。
He soon demolished Mr Stewart’s suggestions.
暴政被推翻了。
The despotism was toppled.
革命推翻了独裁政权。Gambling was his downfall。
The revolution brought about the downfall of the dictatorial regime.
将军推翻了那个国家的最后一个皇帝,建立了共和国。
The general overthrew the last emperor of that country and established a public.
他们策划推翻政府。
They hatched up a plot to overthrow the government.
压迫人民的暴君终于被推翻了。
The tyrant who oppressed the people was finally overthrown.
主席的否决被委员会推翻了。
The chairman’s veto was overridden by the committee.
总统发誓要否决这一措施,而推翻否决被认为不太可能。
The President has vowed to veto the measure and an override is rated as a slim prospect.
暴民们推翻了一辆警车,这时,动乱达到了高潮。
The rioting came to a climax when the mob overthrew a police car.
法西斯非法推翻了民主政府。
Fascism had lawlessly overthrown the democratic government.
腐败政权被推翻受到欢呼喝彩。
The overthrow of the corrupt regime was greeted with cheers.
反叛者已推翻了政府。
The rebels have overthrown the government.
有几名高级军官策划推翻政府。
Some high-ranking officers plotted to overturn the government.
反叛者策划推翻政府。
The rebels plotted against the government.
他们一直在策划推翻政府。
They have been scheming to overthrow the government.
将军们策划推翻政府。
The generals plotted to upset the government.
啮齿类的统治被推翻啦!这样鼠患问题就可以解决了。
Крысиная монархия свергнута! Нашествию грызунов положен конец!
啮齿动物政权被推翻啦!这样鼠患问题应该就解决了,让这些村民们喘口气。
Крысиная монархия свергнута! Нашествию грызунов положен конец, а спрятавшиеся жители могут вздохнуть спокойно!
呃...亡灵。他们推翻了马车,把我们拖了出去。他们...他们要撕碎我们。
Не... нежить. Они перевернули повозку. Вытащили нас. Они... они хотели порвать нас на части.
我希望我们做了正确的事——推翻净源导师们。
Надеюсь, свержение магистров было правильным решением.
我们终会推翻他们,那一天总会到来的,你记着我的话!但在那之前,我会接着练习杀臭鱼的艺术。
Помяни мое слово, настанет день, и мы их скинем со своей шеи. А пока я тренируюсь вот – рыбу тухлую потрошу.
真的吗?那暴君已经被推翻了?那么说我的公主就自由了!请务必告诉她——她肯定会激动不已!
Серьезно? Тиран скончался? Так, значит, моя принцесса вновь вольна в своем выборе! Обязательно поведай ей об этой новости – ох как она возрадуется!
洛哈认为他出卖了我们。环视这藏身地。在我看来,没有什么能推翻背叛的假设。
Лохар думает, он нас кому-то слил. Но мы тут в его норе все обшарили, и я не вижу никаких следов предательства.
告诉他,即使在古代帝国,也流传着他的英勇事迹。他因为试图推翻矮人的嘉斯蒂尼娅女王而被驱逐了,对吧?
Сказать ему, что отголоски рассказов о его подвигах донеслись и до Древней Империи. Он пытался свергнуть королеву Юстинию и был отправлен в ссылку – верно?
真高兴听到你这么说!我们终会推翻他们,那一天总会到来的,你记着我的话!但在那之前,我会接着练习杀臭鱼的艺术。
Рад это слышать! Уж поверь, настанет день, и мы их скинем со своей шеи. А пока я тренируюсь вот – рыбу тухлую потрошу.
这些人已经有过他们的辉煌,然后被推翻了。现在这是我们的世界,我们必须要为之奋斗。
Эти существа свое отсуществовали, потом их сдвинули. Теперь мир принадлежит нам, и мы будем за него бороться.
欢乐堡岛屿是秘源之王布拉克斯·雷克斯的古老前哨站,现已被浮木镇的人民推翻,任由他们处置。他们把欢乐堡改造成了度假胜地。
Остров, на котором стоял форт Радость – древний оплот короля Бракка – был передан жителям Дрифтвуда, чтобы они поступили с ним, как пожелают. Они устроили там летний курорт.
因此,我的首要任务仍然是寻找罗斯特。他是最终推翻王的棋子。
Получается, что самое главное для меня – отыскать Руста. Он – та пешка, что в конце концов станет роковой для короля.
我听说圣教骑士推翻了净源导师。如果这是真的,我现在该找谁去把我兄弟从欢乐堡里放出来?
Я слышала, что паладины свергли магистров. Если это правда, то к кому обратиться, чтобы моего брата выпустили из форта Радость?
你不可能!不可能!即使你生根了,你也可以推翻那颗残暴的树!
Нельзя! Нельзя! Даже если ты укоренилась, ты можешь уничтожить это деспотичное древо!
他是无神论者的神,是那些在世上没有一席之地者的灯塔。他寻求推翻七神的世界,建立新世界,并有冥誓者的支持。
Он бог для безбожников. Маяк для всех, кто не нашел своего места в этом мире. Он хочет уничтожить Семерых и все, что было ими построено, чтобы создать новый мир для себя и своих последователей.
哎!想要推翻暴君,谈何容易!政府的暴君,我们内心的暴君...这要面对他们的话需要强大的力量。
О! Свергнуть тирана – задача не из легких. Что тирана во главе государства, что тирана внутри себя... для этого нужна великая сила.
真的吗?那么说暴君已经被推翻了,而我的公主或许自由了!请务必告诉她——她肯定会激动不已!
Серьезно? Значит, скорее всего, тирана больше нет, и моя принцесса может быть свободной! Обязательно поведай ей эту новость – ох как она возрадуется!
我希望你们只针对我,不要推翻我们一同打造的一切。让阿卡迪亚和匕港镇维持和平,不受这件事影响。
Я прошу только, чтобы вы судили только меня, а не то, что нам удалось создать вместе. Пусть Акадия и Фар-Харбор и впредь живут в мире.
推翻法院判决
отменить решение суда
法国大革命推翻了君主制。
Великая французская революция свергла монархию.
我见过较弱的军力推翻政府的。你的军事力量不容小觑。
Я видел, как меньшими силами свергали правительства. С вашей армией стоит считаться.
您利用 使者推翻了敌对城邦的宗主国的统治,结束了与此城邦的敌对关系。
Ваши послы вынудили враждебный город-государство прекратить военные действия против вас.
我只看到一个孱弱的国家被一名孱弱的统治者所领导。你将亲眼见证我的大军是如何将你推翻。
Я вижу слабую страну со слабым правителем. Вы видите мою армию, которая сокрушит вас.