掩耳偷铃
yǎněrtōulíng
закрывать уши, воруя колокольчик (обр. в знач.: заниматься самообманом, закрывать глаза на неизбежность провала, проводить страусовую политику)
yǎn ěr tōu líng
比喻自己欺骗自己。同掩耳盗钟”。同“掩耳盗钟”。
元无名氏《举案齐眉》第四摺:“难道他掩耳偷铃,则待要见世生苗。”
пословный:
掩耳 | 偷 | 铃 | |
I гл.
1) обворовать, украсть, стащить
2) улучать, урывать, высвобождать, выкраивать [время]
3) вступить в тайную половую связь 4) небрежно относиться (к чему-л.) , отлынивать (от чего-л.) , пренебрегать, игнорировать
II наречие
украдкой, тайком, воровски, тайно, исподтишка, втихомолку
III прил.
* низкий, подлый, равнодушный
|
1) колокольчик, бубенчик; звонок
2) звонок (звуковой сигнал)
3) коробочка (хлопчатника)
4) входит в названия колоколообразных предметов
|