插科打诨
chākē dǎhùn
отпускать шуточки и остроты, шутовство; комическая сценка; разыгрывать комическую сценку, вводить комический элемент (в представление)
отпускать шуточки и остроты
chākēdǎhùn
指戏曲演员在演出中穿插些滑稽的谈话和动作来引人发笑。chākē-dǎhùn
[(of an actor) make impromptu comic gestures and remarks] 指戏曲演员在表演中插入一些滑稽的动作和诙谐的语言来引人发笑。 泛指不庄重地开玩笑逗乐
chā kē dǎ hùn
to include impromptu comic material in opera performance (idiom); to jest
buffoonery
chā kē dǎ hùn
(of a clown in Chinese opera) make impromptu comic gestures and ramarks; make all manner of quips and jokes; ad-lib; buffooneries; gag; introduce comic remarks in a dialogue; insert dialogue for comic relief; jestingchākēdǎhùn
clown and wisecrack【释义】科:指古典戏曲中的表情和动作;诨:诙谐逗趣的话。戏曲、曲艺演员在表演中穿插进去的引人发笑的动作或语言。
【出处】明·高明《琵琶记·报告戏情》:“休论插科打诨,也不寻宫数调,只看子孝与妻贤。”
【用例】事情出了岔子的时候,插科打诨,轻松的把责任卸在别人头上。(丁玲《太阳照在桑干河上》三五)
1) 以滑稽的动作和诙谐的语言引人发笑。
2) 泛指表演滑稽,开玩笑。
частотность: #53615
в русских словах:
гег
插科打诨;笑话;哄骗, 欺诈
реприза
3) 〔阴〕 (穿插在马戏表演主要节目中间的) 插科打诨式的小节目, 滑稽表演.
эксцентрика
〔阴〕〈剧〉插科打诨. цирковая ~ 滑稽杂技.
пословный:
插 | 科 | 打诨 | |
I гл.
1) вставлять, втыкать; втискивать; вводить; вонзать; ставить (напр., цветы); водружать (знамя)
2) сажать (рассаду); прививать (черенки) 3) вмешиваться; принимать участие, включаться; оказывать помощь
4) * носить на коромысле (снопы); собирать (урожай)
II сущ.
1) лопата, заступ
2) * коромысло (для переноски снопов)
3) вкладыш, вставка; вставной
|
1) раздел [отрасль] науки; дисциплина, предмет
2) сокр. наука; научный
3) отдел; сектор (напр., в учреждении)
4) бот., зоол. семейство
5) книжн. осудить; присудить (к штрафу)
|