什么名堂也搞不出来
_
шубы не сошьешь из чего
примеры:
你近来搞些什么名堂?
What have you been busying yourself with lately?
搞不出名堂来
accomplish nothing remarkable
闹不出什么名堂来
[у него] не вышло ничего путного (толкового); никакого толка не получилось
病人向助医谈病情; 谈不出什么名堂来的.
толкуй больной с подлекарем
说很明显他不只是在拣鱼。他在搞什么名堂?
Сказать, что он очевидно занят не только тем, что потрошит рыбу. Так в чем суть?
闹不出什么名堂
ничего не получится
他一切都乱抓一气, 可是什么也搞不出来
он хватается за всё и ничего не успевает
"布朗宁兄弟互相责怪说:“你究竟想搞什么鬼名堂来坑害我?”
The Browning brothers accused each other, saying" What on earth are you trying to pull off against me?
我知道女王对浮木镇图谋不轨,但那艘船已经起航了,对吧?呵呵。不管怎么说,她的脏手染指的事已经够多了,我一定会找出端倪的。反正,不管她在搞什么名堂,有你陪着就很好。
Я знаю, что королева что-то мутила в Дрифтвуде, но этот кораблик уже уплыл, верно? Хе-хе. Ну, ничего, она свои дела где только не вертит. Рано или поздно я на что-нибудь еще наткнусь. И я буду рад, если ты мне поможешь – что бы она там ни затевала.
你不过是...不过是...我也搞不清楚你是什么玩意。现在快从我跟前消失,免得我发出什么不该发的尖叫声。
А ты просто... просто... я даже не знаю, что. Давай, прочь с моих глаз, а то я недостойно завизжу.
她有许多话要说,一时却什么也说不出来。
She had a lot to say, but at the time she was unable to utter a word.
花园里野草丛生,什么也长不出来。
The weeds choked the garden.
不用问了,他吓成这样什么也说不出来。
Бесполезно. В таком состоянии он ничего не скажет.
是的,就是你刚才说的。我什么也想不出来。
Ага, че-то такое. Другой ответ как-то не идет на ум.
事实上,我……我……我很抱歉……我什么也推断不出来。
На самом деле, я... я... Извини. Ничего у меня не получается.
我觉得你从那根钓鱼竿也看不出什么来吧。
Сомневаюсь, что вы сможете что-то узнать от удочки.
是啊,其实吧——你说得对。我什么也想不出来。
На самом деле ты прав. Ничего не приходит в голову.
这张嘴什么也吐不出来的。想要见到我的话,就来找我吧。
Эта кукла ничего тебе не расскажет. Если тебе нужен я – иди и найди меня.
不过…嘿嘿,想来他们也挖不出来什么值得一提的宝贝吧。
Однако... Вряд ли они могут найти что-то достойное. Тьфу!
пословный:
什么 | 名堂 | 也 | 搞 |
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|
1) известное учреждение (обычно о магазине)
2) название, номенклатура; номер (напр. в программе концерта)
3) результат, достижение, толк, что-либо путное (дельное)
4) смысл, причина, мотив, повод, резон
5) проделка, трюк, махинация, штучка, затея
|
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|
不出 | 出来 | ||
1) не суметь ...
2) не прошло и ... (о времени)
|
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|