摩厉以须
mólìyǐxū
наточить [оружие] и ждать (обр. в знач.: заблаговременно подготовиться; держать оружие наготове; всегда быть начеку)
mó lì yǐ xū
摩厉,把刀磨利。须,等待。摩厉以须指磨利了刀等待动手。语出左传.昭公十二年:「摩厉以须,王出,吾刃将斩矣。」比喻事先准备好,等待行动。后亦作「磨厉以须」、「磨砺以须」。
mó lì yǐ xū
见 “磨砺以须” (mó lì yǐ xū)【释义】磨快刀子等待。比喻做好准备,等待时机。
【出处】《左传·昭公十二年》:“摩厉以须,王出,吾刃将斩矣。”
【用例】至是始得以间道生还之故迁拜拾遗,得居言路,摩厉以须。(清·无名氏《杜诗言志》卷五)
亦作“摩厉以需”。亦作“摩砺以须”。
磨刀以待。比喻作好准备,待时而动。
пословный:
摩厉 | 以 | 须 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
= 須, 3), 4)
1) должно; следует; необходимо
2) книжн. ждать, ожидать
3) усы
4) щупальцы; побеги
|