摩顶放踵
mó dǐng fàng zhǒng
дать истереть себя в порошок от макушки до самых пят; целиком посвятить себя, отдать все силы, не щадя сил, не покладая рук
не щадить себя ради интересов других; дать истереть себя в порошок от макушки до самых пят; жертвовать собой ради ближнего
módǐng-fàngzhǒng
[dedicate oneself completely to the welfare of mankind; wear oneself out from head to foot to help others] 摩秃了头顶, 走破了脚跟。 形容不辞辛劳, 舍己为人
mó dǐng fàng zhǒng
to rub one’s head and heels (idiom); to slave for the benefit of others
to wear oneself out for the general good
mó dǐng fàng zhǒng
rub smooth one's whole body from the crown to the heel; fear no hardships; sacrifice oneself to save others; wear oneself out from head to foot to help othersmódǐngfàngzhǒng
wr.1) serve the interests of others at great self-sacrifice
2) wear oneself out from head to foot
【释义】从头顶到脚跟都擦伤了。形容不辞劳苦,不顾身体。
【出处】《孟子·尽心上》:“墨子兼爱,摩顶放踵,利天下为之。”
【用例】故摩顶放踵以拯生民之陆沉,前者踣,后者继,百挫而无反顾,终以集事。(章炳麟《变法箴言》)
从头顶到脚跟都磨伤。形容不辞辛苦,舍己为人。
пословный:
摩顶 | 放 | 踵 | |
1) будд. возложение рук (при принесении монашеского обета)
2) гладить по голове (выражение симпатии)
3) см. 摩顶放踵
|
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|
I сущ.
1) след; подошва (ноги); пятка; каблук
2) * мат. нижняя (меньшая) сторона равнобочной трапеции
II гл. 1) преследовать по пятам, гнаться; наседать на...
2) идти след в след, следовать за...; продолжать традицию, подражать; следовать примеру; по примеру (кого-л.)
3) достигать; доходить до...; прибывать в...; лично являться, посещать
4) * ступать по..., топтать, попирать
III наречие
1) один за другим, вплотную один к другому; последовательно; следом, вослед
2) не раз, неоднократно
|