撇在脑后
такого слова нет
撇 | 在 | 脑后 | |
I гл.
1) piē бросать, отставлять; отказываться (отделываться, отмахиваться) от...
2) piē покидать; оставлять; бросать; забывать (вещь) 3) piē снимать (напр. накипь)
4) piě диал. бросать, швырять
5) piě кривить, с двигать на сторону
6) * piě вытирать; смахивать; сметать
7) * piē биться; бить, ударять
II сущ. piě
1) откидная черта вниз и влево (丿, в каллиграфии)
2) предмет как откидная черта вниз и влево (а также счётное слово)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
на затылке; сзади, позади
|
в примерах:
稍稍收拢,绑在脑后。
Свободно собранные волосы, перевязанные сзади.
她把头发盘在脑后。
She coiled her hair at the back of her head.
两手手指交叉, 放在脑后
сплетать пальцы на затылке
劳拉把头发盘在脑后。
Laura coiled her hair at the back of her head.
把这种感觉抛在脑后。
Не обращать внимания на это чувство.
别把我的警告抛在脑后。
Don’t disregard my warnings.
对的。让我们把它抛在脑后。
Ладно. Давай забудем это.
他一出门就把妈妈的话抛在脑后。
He takes no notice of his mother’s words as soon as he’s out of the house.
为什么我们要不断离开——把世界抛在脑后?
Почему нам все время нужно куда-то бежать, оставляя мир позади?
我们将城墙抛在脑后,荒野在前方等候。我喜欢这种感觉。
Стены остались за спиной, а впереди дикие земли. Все, как я люблю.
巡警迈诺特,很高兴认识你。让我们把过去抛在脑后吧。
Очень рад познакомиться с вами, патрульный офицер Мино. Давайте оставим прошлое позади.
“抱歉,警探。”男人咧嘴笑了,仿佛已经把整件事抛在脑后。
«Извините, детектив», — мужчина ухмыляется так, словно весь инцидент уже позабыт.