撒网蜘蛛
_
Ловчий Паук
примеры:
「我们去把龙兽都引到撒莫林的蛛网那里。让蜘蛛们饱餐一顿。」 ~欧瑞梨
«Заманим дрейков в паутину над Самокским лесом. Пусть пауки порадуются». — Аурелия
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)每当撒网蜘蛛阻挡一个具飞行异能的生物时,撒网蜘蛛得+2/+0直到回合结束。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Каждый раз, когда Ловчий Паук блокирует существо с Полетом, Ловчий Паук получает +2/+0 до конца хода.
正在拨弄蜘蛛网
Развешиваем паутину...
破坏那些蜘蛛网!但愿还有队员幸存!
Распутай коконы! Может, хоть кто-то еще из наших остался в живых!
我们在蜘蛛网似的偏僻街道中七拐八拐地穿行。
We threaded through a network of back streets.
盯着蜘蛛网 ~罗堰用语,意指 「搞错重点」
Смотреть в паучью сеть — Лановарское выражение, означающее "обращать внимание не на то"
延势当酸网蜘蛛进战场时,你可以消灭目标武具。
Захват Когда Паук Кислотной Паутины выходит на поле битвы, вы можете уничтожить целевое Снаряжение.
逝网蜘蛛是可怕的怪物。它们的毒液会扭曲受害者的外形。
Пауки-смертоткачи – невероятные существа. Их яд искажает облик и сущность жертв.
巨型晶网蜘蛛让我不舒服,可它们还远不是我要担心的。
Гигантские стеклопутые пауки нравятся мне меньше, но они достаточно далеко, так что о них можно сильно не беспокоиться.
比落入蛛网的狮鹫脾气更坏的,就只有必须制服它的蜘蛛。
Превзойти яростью попавшего в паутину грифона может только паук, которому предстоит его усмирить.
这些已经有很多年没人用过了。里面只有恶鼠的粪便和蜘蛛网。
Это уже давно никто не использовал. Внутри нет ничего, кроме злокрысьего помета и паутины.
事情搞砸了。达恩不高兴。达恩的伙伴在蛛网盆地被蜘蛛杀了。达恩要复仇!
Все не так, как должно быть. Дарн недоволен. Подругу Дарна убили пауки, в Паучьей лощине. Дарн требует мести!
等到蜘蛛出来享用晚餐时,他的猎物已被酸性蛛网溶解大半。
К тому времени, как паук приходит, чтобы приступить к трапезе, его жертвы уже частично растворяются в кислотной паутине.
这些已经有很多年没被用过了。里面只有恶鼠的粪便和蜘蛛网。
Это уже давно никто не использовал. Внутри нет ничего, кроме злокрысьего помета и паутины.
<Mrgrglilgrl指着一条由蜘蛛网铺成、通往废墟外面的小径。>
<Мргрглилгрл указывает на паутинный след, ведущий из руин.>
不可能。里面很危险,佛可就连我和艾迪每年去清扫蜘蛛网都不想要我们去。
Да что такое говоришь. Там жуть как опасно! Фолк даже нас с Эрди не хочет туда пускать, чтобы паутину собрать.
(这样的珍贵道具,很难想象之前放在一个布满蜘蛛网的茶壶里。)
(Поверить не могу, что кто-то решил хранить столь ценный объект в затянутом паутиной чайничке...)
他们也许知道这里究竟是怎么回事。将他们从蜘蛛网里释放出来,问问他们知道些什么!
Возможно, если мы освободим этих несчастных, они помогут пролить свет на происходящее. Спаси дровосеков и разузнай, что им известно.
你最好带上这个辅助军士。如果到了那里,只发现白骨跟蜘蛛网的话,可以派他回报。
Не забудьте взять с собой нашего ауксилия. Отошлите его обратно, когда доберетесь до места и не обнаружите ничего, кроме старых костей и паутины.
你最好带上这个辅助军士。如果到了那里,只发现白骨跟蜘蛛网的话,可以派她回报。
Не забудьте взять с собой нашу ауксилию. Отошлите ее обратно, когда доберетесь до места и не обнаружите ничего, кроме старых костей и паутины.
掠网蛛后就在附近!杀了她,你就能终止这些粘丝的威胁!到粘丝洞的深处去找到蜘蛛之母,把她消灭掉!
Матриарх мшистых пауков находится рядом с нами! Ты можешь убить ее и тем самым положить конец паучьей угрозе!
Найди матриарха в пещере Оплетающей Тьмы и уничтожь!
Найди матриарха в пещере Оплетающей Тьмы и уничтожь!
霜网蜘蛛能视同具飞行异能地进行阻挡。每当霜网蜘蛛阻挡一个具飞行异能的生物,在战斗结束时在霜网蜘蛛上放置一个+1/+1指示物。
Морозный паук может блокировать, как если бы обладал способностью полета. Каждый раз, когда Морозный паук блокирует существо со способностью Полет, в конце боя поместите на Морозного паука счетчик +1/+1.
要是你到南边的蛛网盆地去的话,能不能好心帮我收集一些深苔蜘蛛毒囊来?你可以在深苔蜘蛛身上找到这些毒囊。
Если ты вдруг пойдешь в сторону Паучьей лощины, будь так <добр/добра>: набери там мне, по возможности, ядовитых желез. Правда, добывать их придется прямо из тел моховых пауков...
你最好带上这个辅助官。如果到了那里,除了老骨头和蜘蛛网之外啥也没发现的话,就打发他回来。
Не забудьте взять с собой нашего ауксилия. Отошлите его обратно, когда доберетесь до места и не обнаружите ничего, кроме старых костей и паутины.
你最好带上这个辅助官。如果到了那里,除了老骨头和蜘蛛网之外啥也没发现的话,就打发她回来。
Не забудьте взять с собой нашу ауксилию. Отошлите ее обратно, когда доберетесь до места и не обнаружите ничего, кроме старых костей и паутины.
不能拿你的生命冒险。里面很危险,佛可甚至连我和艾迪每年去清扫蜘蛛网的例行常务也想取消。
Да что такое говоришь. Там жуть как опасно! Фолк даже нас с Эрди не хочет туда пускать, чтобы паутину собрать.
被伏击时我正从南边的北卫远征军营地出来,走在蛛网小径上。不是部落,是蜘蛛。又大、又丑、毛茸茸,恶心的蜘蛛。
Я шел по Паучьему тракту, шел с юга, из лагеря экспедиции Северной стражи. На меня напали из засады. Но не Орда, а пауки. Большие, страшные, волосатые мерзкие пауки.
看样子我是扯不断这张网了,换作是你估计也不行。所以你得从那些亡灵蜘蛛肚子里弄点胃液来,就可以融掉蛛网了。
Никак не могу порвать эту проклятую паутину. У тебя это тоже вряд ли получится. Придется тебе добыть желудочного сока этих паукообразных тварей. Только так можно освободиться от пут.
东北边的寡妇之巢是以烈焰蜘蛛的巨型蛛后,贝丝缇拉克而命名的。她的蛛网和毒液让我们的进攻主力疲于奔命。
Кладка Вдовы, что к северо-востоку отсюда, получила свое название в связи с Беттилак, огромной королевой огненных пауков. Ее яд и паутина, которую она плетет, создают постоянную угрозу для наших солдат.
我逃出了矿洞,但是我的一些朋友就没那么走运了。我看到那些蜘蛛把他们捆住,带回了自己的蛛网……也许是想留着作为点心。
Мне удалось выбраться из шахты, а вот моим друзьям не так повезло. Я видела, как пауки заматывали их в свою паутину... наверное, чтобы потом перекусить.
我听说,在燃烧前线上落败后,暗影议会眼下正在用附近逝网蜘蛛的毒液来扩散邪能的腐化并壮大他们的军队。
После поражения на Пылающей передовой Совет Теней решил усилить свои войска и распространить влияние Скверны с помощью яда обитающих поблизости пауков-смертоткачей.
舰队里的第三条船沉在了西北方的粘丝洞海滩外。游上岸的人很快发现自己被这一地区的巨型蜘蛛所包围,并被蛛网包裹了起来。
Уже третий корабль нашего флота затонул у берегов Оплетающей Тьмы, что к северо-западу отсюда. А те, кому удалось выбраться из воды, подверглись нападению гигантских пауков на суше.
「如果见到粗心妖精误困蛛网,我们只能让他听天由命。切勿怪罪蜘蛛遵从本性。」 ~陶拉里亚昆虫学家德林博汀
«Если неосторожный эльф попался в паутину, то мы должны ожидать, что природа возьмет свое. Нельзя осуждать паука за то, что он паук». — Деллин Бертинг, толарианский энтомолог
抱歉,我并不是在小瞧她的智慧,可你看看四周!我们派进矿井里的所有士兵都被逝网蜘蛛给咬成了重伤。必须立即处理他们的伤口!
Нет-нет, я нисколько не умаляю ее мудрости, но ты же <сам/сама> видишь, что творится! Все солдаты, которых мы отправили в шахту, вернулись искусанные пауками-смертоткачами. Их раны нужно обработать как можно скорее!
神殿下层的废墟中长满了厚厚的蛛网和蜘蛛卵簇。
我们的一些族人去了废墟清除蜘蛛,却再也没有回来。
我很担心他们的安危。
请前往下层废墟,解救我的兄弟们。
我们的一些族人去了废墟清除蜘蛛,却再也没有回来。
我很担心他们的安危。
请前往下层废墟,解救我的兄弟们。
Нижний ярус руин храма покрыт паутиной и паучьими кладками.
Несколько наших соплеменников отправились туда бороться с пауками, но так и не вернулись.
Я боюсь за их жизнь.
Пожалуйста, проберись в нижнюю часть развалин и освободи наших собратьев, пока не поздно.
Несколько наших соплеменников отправились туда бороться с пауками, но так и не вернулись.
Я боюсь за их жизнь.
Пожалуйста, проберись в нижнюю часть развалин и освободи наших собратьев, пока не поздно.
пословный:
撒网 | 蜘蛛 | ||
1) раскинуть (расставить) сети
2) круглая (набрасываемая вручную) сеть
3) выманивать подарки (под предлогом семейного праздника созвать гостей, чтобы получить от них подарки и поправить своё материальное положение)
|
паук
|
похожие:
蜘蛛网
编蜘蛛网
碎蜘蛛网
结网蜘蛛
银网蜘蛛
魔网蜘蛛
网络蜘蛛
蜘蛛结网
结蜘蛛网
霜网蜘蛛
晶网蜘蛛
天网蜘蛛
骨网蜘蛛
小蜘蛛网
烟网蜘蛛
月网蜘蛛
铁网蜘蛛
酸网蜘蛛
肾周蜘蛛网
烟网小蜘蛛
烟网蜘蛛卵
森林蜘蛛网
一团蜘蛛网
织网小蜘蛛
逝网小蜘蛛
烟网蜘蛛笼
编织蜘蛛网
灵网蜘蛛丝
晶网蜘蛛牙
掠网小蜘蛛
魔网小蜘蛛
扫掉蜘蛛网
林网小蜘蛛
结网毒蜘蛛
蜘蛛网状物
漏斗网蜘蛛
暗网蜘蛛幼体
蜘蛛网一般的
召唤暗网蜘蛛
蜘蛛网样表现
肾周蜘蛛网征
蜘蛛网形线圈
树状漏斗网蜘蛛
小型结网毒蜘蛛
蜘蛛网状物获得
织网小蜘蛛之网
烟网蜘蛛的眼球
悉尼漏斗网蜘蛛
召唤响网小蜘蛛
恐惧织网小蜘蛛
燃烧灰网蜘蛛卵囊
溃烂的织网小蜘蛛
蜘蛛网膜下腔出血
蜘蛛网般的脚手架
纲状裂纹, 蜘蛛状裂纹蛛网状裂纹