网络蜘蛛
wǎngluò zhīzhū
веб-паук, поисковый робот
примеры:
正在拨弄蜘蛛网
Развешиваем паутину...
蜘蛛网飘了出来。
Порвалась ткань с игрой огня,
蜘蛛能用蜘蛛网抓住昆虫。
The spider can catch insects by cobweb.
这里的蜘蛛网比巫婆老窝里的还多。
Тут паутины больше, чем салаг в войске...
这些罐子和盘子里满是灰尘和蜘蛛网。
Кастрюли и тарелки покрыты пылью и затянуты паутиной.
破坏那些蜘蛛网!但愿还有队员幸存!
Распутай коконы! Может, хоть кто-то еще из наших остался в живых!
我们在蜘蛛网似的偏僻街道中七拐八拐地穿行。
We threaded through a network of back streets.
盯着蜘蛛网 ~罗堰用语,意指 「搞错重点」
Смотреть в паучью сеть — Лановарское выражение, означающее "обращать внимание не на то"
当然。不过除了废铁和蜘蛛网,你什么都找不到。
Конечно, но там только хлам и паутина.
盖在蜘蛛网下面的飞艇转子,让你想到了刀片。
Лопасти воздушных винтов, покрытые паутиной. Напоминают лезвия.
延势当酸网蜘蛛进战场时,你可以消灭目标武具。
Захват Когда Паук Кислотной Паутины выходит на поле битвы, вы можете уничтожить целевое Снаряжение.
这幅画的笔触略显生疏,画面上是一个蓄着大把络腮胡子的男人,他正悲伤地注视着你。画框上写着:“K·马佐夫。”肖像画左下方的角落里结着一张蜘蛛网。
С любительского портрета на тебя смотрят грустные глаза усатого мужчины с бакенбардами. Табличка под картиной гласит: «К. Мазов». В левом нижнем углу рамки сидит паук.
比落入蛛网的狮鹫脾气更坏的,就只有必须制服它的蜘蛛。
Превзойти яростью попавшего в паутину грифона может только паук, которому предстоит его усмирить.
巨型晶网蜘蛛让我不舒服,可它们还远不是我要担心的。
Гигантские стеклопутые пауки нравятся мне меньше, но они достаточно далеко, так что о них можно сильно не беспокоиться.
逝网蜘蛛是可怕的怪物。它们的毒液会扭曲受害者的外形。
Пауки-смертоткачи – невероятные существа. Их яд искажает облик и сущность жертв.
很多蜘蛛网、奇怪的东西,墙壁上还有个像祭坛的东西…?
Там все в паутине. Какие-то странные вещи и нечто вроде алтаря у стены...
我的眼底都是蜘蛛网... 它们还从我耳朵里钻出来... 我是不是... 我是不是...疯了?
Паутина... застилает мне глаза... лезет из ушей... я... я сошел с ума?
地窖太久没人进,蜘蛛网都堵住入口了。幸好我有把好扫把…
Если в подвал не ходить, он паутиной зарастает, но я ее охотно вымету...
等到蜘蛛出来享用晚餐时,他的猎物已被酸性蛛网溶解大半。
К тому времени, как паук приходит, чтобы приступить к трапезе, его жертвы уже частично растворяются в кислотной паутине.
这些已经有很多年没被用过了。里面只有恶鼠的粪便和蜘蛛网。
Это уже давно никто не использовал. Внутри нет ничего, кроме злокрысьего помета и паутины.
这些已经有很多年没人用过了。里面只有恶鼠的粪便和蜘蛛网。
Это уже давно никто не использовал. Внутри нет ничего, кроме злокрысьего помета и паутины.
(这样的珍贵道具,很难想象之前放在一个布满蜘蛛网的茶壶里。)
(Поверить не могу, что кто-то решил хранить столь ценный объект в затянутом паутиной чайничке...)
不可能。里面很危险,佛可就连我和艾迪每年去清扫蜘蛛网都不想要我们去。
Да что такое говоришь. Там жуть как опасно! Фолк даже нас с Эрди не хочет туда пускать, чтобы паутину собрать.
他们也许知道这里究竟是怎么回事。将他们从蜘蛛网里释放出来,问问他们知道些什么!
Возможно, если мы освободим этих несчастных, они помогут пролить свет на происходящее. Спаси дровосеков и разузнай, что им известно.
「我们去把龙兽都引到撒莫林的蛛网那里。让蜘蛛们饱餐一顿。」 ~欧瑞梨
«Заманим дрейков в паутину над Самокским лесом. Пусть пауки порадуются». — Аурелия
你的手伸入蜘蛛网和黑暗深处,四下翻找着。你找到了隐藏起来的生锈步枪……
Ты протягиваешь руку в темноту, шаришь среди паутины и нащупываешь спрятанные там ржавые винтовки...
我猜是,蜘蛛网。也许是些蜘蛛和银鱼。耗子。我猜,除非你收集蜘蛛网,否则就没你想要的东西了。
Паутина, я так думаю. Может, пауки еще и чешуйницы. Крысы. Ничего такого, что тебе нужно. Если только ты паутину не собираешь, конечно.
不是你想的那样!这些蜘蛛体型硕大——有猪狗一般大!黑糊糊的一身毛,还会喷蜘蛛网!
Да вы не поняли, пауки огромные! С собаку ростом, черные такие, волосатые, паутиной плюются!
你的背部爆出蜘蛛腿。你可以在一定区域内创建蛛网地表缠绕敌人。与翅膀不兼容。
Из вашей спины вырываются наружу паучьи ноги. Вы получаете возможность создавать поверхности из паутины, чтобы запутывать врагов. Несовместимо с "Крыльями".
你最好带上这个辅助军士。如果到了那里,只发现白骨跟蜘蛛网的话,可以派她回报。
Не забудьте взять с собой нашу ауксилию. Отошлите ее обратно, когда доберетесь до места и не обнаружите ничего, кроме старых костей и паутины.
掠网蛛后就在附近!杀了她,你就能终止这些粘丝的威胁!到粘丝洞的深处去找到蜘蛛之母,把她消灭掉!
Матриарх мшистых пауков находится рядом с нами! Ты можешь убить ее и тем самым положить конец паучьей угрозе!
Найди матриарха в пещере Оплетающей Тьмы и уничтожь!
Найди матриарха в пещере Оплетающей Тьмы и уничтожь!
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)每当撒网蜘蛛阻挡一个具飞行异能的生物时,撒网蜘蛛得+2/+0直到回合结束。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Каждый раз, когда Ловчий Паук блокирует существо с Полетом, Ловчий Паук получает +2/+0 до конца хода.
霜网蜘蛛能视同具飞行异能地进行阻挡。每当霜网蜘蛛阻挡一个具飞行异能的生物,在战斗结束时在霜网蜘蛛上放置一个+1/+1指示物。
Морозный паук может блокировать, как если бы обладал способностью полета. Каждый раз, когда Морозный паук блокирует существо со способностью Полет, в конце боя поместите на Морозного паука счетчик +1/+1.
你最好带上这个辅助官。如果到了那里,除了老骨头和蜘蛛网之外啥也没发现的话,就打发她回来。
Не забудьте взять с собой нашу ауксилию. Отошлите ее обратно, когда доберетесь до места и не обнаружите ничего, кроме старых костей и паутины.
不能拿你的生命冒险。里面很危险,佛可甚至连我和艾迪每年去清扫蜘蛛网的例行常务也想取消。
Да что такое говоришь. Там жуть как опасно! Фолк даже нас с Эрди не хочет туда пускать, чтобы паутину собрать.
手中握着撬棍的你用力朝窗户挥去。伴随着响亮的∗砰∗的一声,撬棍弹了回来,玻璃上只留下一个小小的蜘蛛网。
Покрепче сжав монтировку, ты с силой бьешь по окну. Раздается громкое ∗бам∗, и монтировка отскакивает, оставляя на стекле паутинку трещин.
你最好带上这个辅助官。如果到了那里,除了老骨头和蜘蛛网之外啥也没发现的话,就打发他回来。
Не забудьте взять с собой нашего ауксилия. Отошлите его обратно, когда доберетесь до места и не обнаружите ничего, кроме старых костей и паутины.
被伏击时我正从南边的北卫远征军营地出来,走在蛛网小径上。不是部落,是蜘蛛。又大、又丑、毛茸茸,恶心的蜘蛛。
Я шел по Паучьему тракту, шел с юга, из лагеря экспедиции Северной стражи. На меня напали из засады. Но не Орда, а пауки. Большие, страшные, волосатые мерзкие пауки.
东北边的寡妇之巢是以烈焰蜘蛛的巨型蛛后,贝丝缇拉克而命名的。她的蛛网和毒液让我们的进攻主力疲于奔命。
Кладка Вдовы, что к северо-востоку отсюда, получила свое название в связи с Беттилак, огромной королевой огненных пауков. Ее яд и паутина, которую она плетет, создают постоянную угрозу для наших солдат.
她说的没错——你的手甚至比她的还糟糕,皮肤上布满蜘蛛网般的小切口和伤疤。指尖已经变成了难看的棕色。
Она права: твои руки выглядят еще хуже, чем у нее. Их покрывает паутинка царапин и небольших порезов, а ногти отвратительного коричневого цвета.
看样子我是扯不断这张网了,换作是你估计也不行。所以你得从那些亡灵蜘蛛肚子里弄点胃液来,就可以融掉蛛网了。
Никак не могу порвать эту проклятую паутину. У тебя это тоже вряд ли получится. Придется тебе добыть желудочного сока этих паукообразных тварей. Только так можно освободиться от пут.
我逃出了矿洞,但是我的一些朋友就没那么走运了。我看到那些蜘蛛把他们捆住,带回了自己的蛛网……也许是想留着作为点心。
Мне удалось выбраться из шахты, а вот моим друзьям не так повезло. Я видела, как пауки заматывали их в свою паутину... наверное, чтобы потом перекусить.
我听说,在燃烧前线上落败后,暗影议会眼下正在用附近逝网蜘蛛的毒液来扩散邪能的腐化并壮大他们的军队。
После поражения на Пылающей передовой Совет Теней решил усилить свои войска и распространить влияние Скверны с помощью яда обитающих поблизости пауков-смертоткачей.
我会尽全力帮忙,但我得先让脑子清醒一下。做了那么多怪梦,我觉得脑袋乱得像长满了蜘蛛网。你等会儿到金鲟酒馆找我,我在那儿租了一间房。
Попробую тебе помочь. Только сперва я должна стереть следы этих буйнопомешанных снов... Ищи меня в корчме "Золотой осетр". Я там комнату снимаю.
пословный:
网络 | 蜘蛛 | ||
прям., перен. сеть; Интернет
|
паук (Araneae, Aranei, отряд)
|
похожие:
蜘蛛网
晶网蜘蛛
骨网蜘蛛
铁网蜘蛛
蜘蛛结网
酸网蜘蛛
魔网蜘蛛
霜网蜘蛛
小蜘蛛网
银网蜘蛛
编蜘蛛网
烟网蜘蛛
天网蜘蛛
月网蜘蛛
撒网蜘蛛
结网蜘蛛
碎蜘蛛网
结蜘蛛网
蛛形网络
掠网小蜘蛛
魔网小蜘蛛
织网小蜘蛛
逝网小蜘蛛
烟网蜘蛛卵
漏斗网蜘蛛
肾周蜘蛛网
结网毒蜘蛛
灵网蜘蛛丝
蜘蛛网状物
一团蜘蛛网
烟网小蜘蛛
扫掉蜘蛛网
林网小蜘蛛
晶网蜘蛛牙
编织蜘蛛网
烟网蜘蛛笼
网络幽灵蛛
森林蜘蛛网
蜘蛛网形线圈
肾周蜘蛛网征
暗网蜘蛛幼体
蜘蛛网样表现
召唤暗网蜘蛛
蜘蛛网一般的
织网小蜘蛛之网
蜘蛛网状物获得
恐惧织网小蜘蛛
树状漏斗网蜘蛛
小型结网毒蜘蛛
召唤响网小蜘蛛
烟网蜘蛛的眼球
蓝山漏斗网蜘蛛
悉尼漏斗网蜘蛛
溃烂的织网小蜘蛛
被漏斗网蜘蛛咬伤
蜘蛛网膜下腔出血
燃烧灰网蜘蛛卵囊
蜘蛛网般的脚手架
南部树栖漏斗网蜘蛛
麦觉理港漏斗网蜘蛛
达令草地漏斗网蜘蛛
北部树栖漏斗网蜘蛛
澳大利亚漏斗网蜘蛛亚科
纲状裂纹, 蜘蛛状裂纹蛛网状裂纹