撤离
chèlí
вывести(сь), эвакуировать(ся); покинуть (место пребывания), оставить (позиции), свертывать (штаб); снять осаду
撤离危险地带 покинуть опасную зону
把平民从受灾地区撤离 эвакуировать гражданское население из пострадавшего района
chèlí
оставить; покинуть (напр., позиции)Побег
эвакуировать (-ся) ;эвакуация
chèlí
撤退;离开:撤离现场 | 撤离防地。chèlí
[withdrawal; leave; evacuate] 撤出并离开(如军队同敌人脱离接触的行动)
撤离危险地带
chè lí
撤退、离开。
如:「请将人员撤离危险地区。」
chè lí
to withdraw from
to evacuate
chè lí
withdraw from; leave; evacuate:
撤离城市 evacuate a city
撤离阵地 abandon a position
撤离事件 departure event
我们已经撤离危险地带。 We have been withdrawn from the danger area.
军队撤出、离开战场或所占领的地区的行动。
chèlí
withdraw from; leave; evacuate
部队从前线撤离了。 The troops have been withdrawn from the front line.
撤退离开。杜鹏程《在和平的日子里》第三章:“你把工人撤离有危险的地方。”京剧《杜鹃山》第五场:“敌众我寡,形势严重,马上撤离杜鹃山。”
частотность: #7481
в русских словах:
граница зоны эвакуации
撤离区边界
мероприятие выхода
撤离措施
план аварийной эвакуации
紧急疏散计划, 紧急撤离计划
план аварийной эвакуация
应急撤离方案
план эвакуации
撤离计划
покидание при посадке на воду
水上迫降后撤离飞机
порядок аварийной эвакуации
(乘客)应急撤离程序
пути выхода
撤离路线
сецессия
分离,撤离
эвакуационный
疏散[的] shūsàn[de]; 撤离[的] chèlí[de]; 后送[的] hòusòng [-de]
эвакуация населения
居民撤离(疏散)
эвакуация пассажиров
乘客撤离(飞机)
примеры:
撤离尼科西亚敏感地区阵地协定
Соглашение о выводе личного состава с позиций в районах Никосии со сложной обстановкой
渗出;隐蔽撤离
скрытный выход из вражеской зоны; выход из окружения [из расположения противника]
撤离战略;撤离计划
стратегия ухода/завершения операции; план вывода сил; cтратегия выхода
第五阶段-撤离
Режим V - Эвакуация
关于停火和撤离武装编队的议定书
Протокол о прекращении огня и выводе вооруженных формирований
重新部署阶段; 撤离阶段
завершающий этап; этап перебазирования
撤离城市
эвакуироваться из города
我们已经撤离危险地带。
We have been withdrawn from the danger area.
强制撤离区
зона принудительной эвакуации
居民们撤离了遭到水淹的村庄。
The inhabitants were evacuated from the flooded village.
开辟人道走廊以撤离平民
открыть гуманитарные коридоры для эвакуации мирных жителей
部队从前线撤离了。
Войска оставили передовую.
人员紧急撤离飞机的路线
rescue path
乘客毫发无伤地从飞机出口紧急撤离滑下至地面
Пассажиры без малейшей царапины срочно эвакуируются через выходную дверь самолёта и соскальзывают на землю
居民撤离(疏散)
эвакуация населения
{乘客}紧急撤离飞机实际示范
показ аварийной эвакуации пассажиров в реальных условиях
{人员}紧急撤离路线
маршрут движения людей при аварийной эвакуации
撤离飞行器
выходить из летательного аппарата (ЛА)
(乘客)紧急撤离飞机实际示范
показ аварийной эвакуации (пассажиров) в реальных условиях
撤离者抵达龙骨荒野
Эвакуированный приходит на Драконий Погост
以卡兹格罗斯的名义发誓,这儿真是炙热难耐!我没有理由责怪先前撤离的队伍,但是大伙儿心里明白,迫使他们离开的并不是热浪。唔,这帮家伙不愿意承认罢了,他们是因为惧怕黑钉才撤离的。
Жарковато здесь, клянусь огненным чревом Казгорота! Вполне понимаю первую экспедицию, которая отсюда сбежала. Впрочем, все знают, что сбежали они не из-за жары. Их выжила черная браконида, хотя, конечно, они в этом ни за что не признаются!
达斯维瑟广场的看守者失踪了!魔导师和其他同伴撤离时一定是忘记通知他一起走了。我估计他还在达斯维瑟广场的某处,不过我可不敢贸然进入那块危机四伏的是非之地。
Смотритель земель Блеклых Сумерек куда-то запропастился! Должно быть, его забыли предупредить, что надо уходить, когда магистр и все прочие покинули замок. Я знаю, что он до сих пор где-то здесь, однако не решаюсь отправиться на поиски: вокруг слишком много магических тварей.
在匆忙撤离洞穴时,我不小心落下了一只装满我全部珍宝的箱子。
Мне пришлось в спешке бежать оттуда, и я оставил там сундучок со всем, что у меня было.
探险队撤离那里时,我留意到铁矮人防御者将建筑物作为掩体,所以你得当心点。
Правда, надо быть осторожным, осматривая эти постройки – я заметил, что именно там укрылись выжившие железные дворфы-защитники.
噢,是了。撤离。
Ах, да... Эвакуация.
探险者协会着手挖掘这座城市时,我派勘查员奥尔隆德前去测试索尔莫丹地下隧道的稳定性。战争打响后,我们就撤离了那里,可奥尔隆德却音讯全无,恐怕他还被困在索尔莫丹呢。
Когда мы начали раскопки города, я послал геодезиста Орлонда проверить устойчивость туннелей в Тор Модане. Признаться, я не видел его в числе эвакуировавшихся после начала сражения, и я опасаюсь, что он может все еще оставаться в городе.
你要设法靠近那些天灾车,然后引爆炸弹。记得迅速撤离!不然很可能伤到你自己。
Проберись к повозкам, активируй эти заряды и немедленно уходи, чтобы тебя не накрыло взрывной волной!
战争打响后,我就下令探险队撤离了索尔莫丹,格里安难道不知道?除非那里恢复和平,否则别想让我们挖掘地下隧道。
Надеюсь, Гриан понимает, почему я отозвал своих людей из Тор Модана после начала сражения. Невозможно работать, когда над головой взрываются снаряды!
我已经下令让所有的村民撤离了。幸存者必须立即离开,前往位于龙骨荒野的冰雾村。
Я призвал к бегству из Таункале. Все оставшиеся в живых таунка должны покинуть деревню вместе и направиться в нашу столицу, Ледяную Пыль, расположенную на Драконьем Погосте.
我的族人世代以狩猎雪人为业,今年将是我首次参加狩猎活动。这很可能是我们撤离哨站前的最后一次狩猎了。
Многие поколения мои соплеменники охотились на гигантских йети, обитающих в этих холмах. В этом году наконец-то настал мой черед присоединиться к охоте. Надеюсь, мы успеем загнать немало йети перед тем, как навсегда покинем эти края.
但是,还有一线希望。部分族人开始往乌努比转移。我们竭尽全力地作战,为的是让他们安全撤离这里。
Но есть еще надежда. Быть может, не для нас – но ведь мы отослали наши семьи в Унупе. Мы сражаемся здесь за то, чтобы у тех, кто там, было будущее.
我的朋友,一头叫做锐爪的熊,不在了。离开奥伯丁前我派他去通知哨兵我们启程的消息,可他没能来。我们走的时候就觉得有什么不对,但撤离得匆忙,我没能有机会做什么。
Мой единственный друг, медведь по имени Лютый Коготь, оставил меня. Я сам отослал его вперед, чтобы предупредить часовых о нашем прибытии из Аубердина, но он так и не вернулся. Я чувствовал, что что-то может пойти не так во время бегства из города... но мне не представился шанс предотвратить беду.
把你收集到的零件带回来给我。在我们撤离村子之前,我会妥善处理掉这些东西。
Принеси их мне сюда. Я позабочусь о том, чтобы они были утилизованы должным образом прежде, чем мы уйдем отсюда навсегда.
暗影议会利用魔法发现了我们的踪迹,我们不得不匆促撤离奥金顿,可惜大多数间谍没能顺利逃生。
Совет Теней, должно быть, использовал магию, чтобы нас обнаружить, и нам пришлось бежать отсюда в ужасной спешке. Многие не сумели выбраться.
我们得在他们撤离采掘场之前阻止他们。
Мы должны остановить их, пока они не покинули карьер.
让格温·阿姆斯特准备撤离吧。
Скажи Гвен, пусть готовит людей к эвакуации.
我和卫兵们留在这里,掩护撤离行动。
А я останусь здесь и буду прикрывать отход вместе со стражниками.
撤离的时候到了。<name>,你也走吧。去格雷迈恩庄园,其他人很快就到。
Самое время отправляться на поиски безопасного места. Ты тоже пойдешь с нами, <имя>. Отправляйся в поместье Седогрива, а остальные подтянутся следом.
去找沃登中尉吧,他会告诉你撤离此地的详细方案的。
Немедленно разыщи лейтенанта Вальдена, и он выдаст тебе дальнейшие инструкции.
请转告阿姆斯特小姐,我们就不从陆地撤离了。
Можешь сказать мисс Армстед, что мы не присоединимся к наземной эвакуации.
要让薇儿外婆跟我们一起撤离可不是件容易的事。但是你必须想办法说服她。
Нелегко будет уговорить бабулю Валь пойти вместе с нами, но ты <должен/должна> постараться.
除了卖鱼,他们很少进城。去通知他们准备撤离吧。
Они нечасто выбираются в город – разве только для того, чтобы привезти очередную партию рыбы на продажу. Надо сообщить им, что эвакуация началась.
在撤离营地之前,我们计划再次缩减它们的势力范围,就算是为自然界的平衡尽最后一份心力吧。你也瞧见啦,这次迁移还有许多准备工作没有做,你能不能帮帮我们呢?
Перед тем как покинуть это место, мы должны в последний раз сократить численность элементалей. Не хочешь ли ты помочь нам, пока мы завершаем подготовку к походу?
你必须在浮空城中杀出一条血路,直抵王子的宝座。<name>,如果你败在他手中,恐怕我的族人们就再也没有机会安全撤离到冰雾村了。
Тебе нужно пробраться через некрополь к трону принца. Если ты не сумеешь одолеть его, <имя>, боюсь, моему народу никогда не удастся укрыться в надежных стенах Ледяной Пыли...
风险投资公司正在撤离灰熊丘陵。他们以前在这里运作着木材生意,但眼下的形势对他们来说有点太危险了。
Торговая компания свернула лесозаготовки в Седых холмах – очевидно, они испугались за свои шкуры.
野猪人是这片土地上挥之不去的污点,就连河水都冲不走!他们叫我赶快撤离,但我告诉他们,我的工作还没有完成。
Свинобразы – то пятно, которое и разлившейся реке не смыть с нашей земли. Мне сказали спасаться, но моя работа здесь еще не закончена.
如果你真的愿意拯救北方城堡,就去后面的塔楼向海军司令奥布里报到吧。我曾经恳求他带我们撤离此地,但是他选择了坚守海湾。
Хорошо, если ты действительно хочешь защищать Северную стражу, тебе надо обратиться к адмиралу Обри, он в башне за моей спиной. Он как раз собирает корабли для битвы, хотя я и умолял его заняться нашей эвакуацией.
<name>,是时候撤离了。绝大多数城民已经转移到了安全的地点,你也该动身了。
Пора отправляться в путь, <имя>. Большинство жителей уже переправилось на другую сторону, остались только мы с тобой.
请他做出决定吧。是集结所有兵力对付被遗忘者的首领,还是安排幸存者撤离。
Он сам должен принять решение – напасть на королеву Отрекшихся или попытаться спасти выживших беженцев.
我会带领剩余的角鹰兽最后撤离,并彻底封印我身后的烈焰之门。
Я соберу оставшихся крылатых скакунов и запечатаю за собой огненные врата.
北门河底就是送葬者小径。在城民撤离到埃德里奇的安息地前,你必须阻止瘟疫的蔓延。
Глубоко под рекой Северных врат проходит Туннель гробовщика. С его помощью мы эвакуируем мужчин, женщин и детей в Покой Адерика, а ты пока предотвратишь распространение чумы.
许多人从南部撤离到城镇中心时,被迫将麦酒留在了原址。
Когда жители южных предместий бежали в город, им пришлось бросить свои дома, где у них были немалые запасы эля.
<name>,你在城门保卫战中的表现非常出色!联盟的主力部队已经开始撤离了。但是我并不满意这个结局。
Ты <показал/показала> себя с лучшей стороны у ворот, <имя>! Альянс отступает. Но я не удовлетворен.
他们在撤离家园时,将很多存粮留在了原址。我们需要粮食!
А ведь в брошенных беженцами домах осталось немало продуктов. Нужно забрать их сюда!
奥伯丁最终还是沦陷了,尽管那里的许多居民在大灾变把城市夷平之前就撤离了,但还有无数固执的居民不愿离开。现在城市貌似被水元素所掌控。
Аубердин пал, и хотя большинство жителей покинули его стены еще во время первых проявлений Катаклизма, многие упрямцы все отказывались от эвакуации до последнего. А теперь город захвачен элементалями воды.
马绍尔探险队在撤离北部营地的时候,落下了许多补给品。倒不是什么稀罕货,也不值几个钱,但是它们就堆在那里,谁都可以去拿。马绍尔营地就在北边的山崖上。
Покидая укрытие на севере, Маршалл и его люди бросили немало припасов. Они не являются редкими и даже хоть чего-то стоящими, но все это находится там, и любой может взять что угодно. Его лагерь высоко в горах на севере.
得把萨萨里安撤离安多哈尔的消息报告希尔瓦娜斯。你决定回到被遗忘者驻地。
Нужно рассказать Сильване об отбытии Тассариана из Андорала. Придется вернуться в захваченную Отрекшимися часть города.
有一天,我听说他们又不得不撤离挖掘现场。我不知道具体发生了什么,不过我倒是能想象,大灾变之后那儿肯定不如从前安全。
А на днях мы узнали, что ему снова пришлось свернуть все работы. Я не очень точно знаю, что там происходит, но вряд ли после катаклизма карьер стал безопаснее, чем раньше.
也许是我太过谨慎了,但我留了几发信号弹,以备撤离时使用。
Можешь упрекнуть меня за излишнюю осторожность, но мне показалось разумным приберечь несколько сигнальных ракет, на случай если нам придется бежать отсюда.
第七军团的英雄们当时都留在了飞艇的前部迎战风暴幼龙,掩护船员撤离。
Герои 7-го легиона стояли насмерть, отражая атаки штормовых драконов во время эвакуации команды корабля.
我得把这些慢吞吞的家伙送到安全的地方去,不过我的速度实在太慢。拿上我的号角,吹响撤离的号令。
Я не настолько резва, чтобы добежать с этими копушами до безопасного места. Возьми мой рог и протруби, когда будешь <готов/готова> начать эвакуацию.
你是个出色的战士,这一点毫无疑问。我们护送他们撤离的时候,你能帮我们阻挡来袭的敌人吗?
Ты, без сомнения, опытный боец. Могу я рассчитывать на то, что ты будешь защищать горожан, пока они не окажутся в безопасности?
我们在撤离瓦尔莎拉的时候,在边界和萨特发生了冲突,一些同伴因此被冲散了。
Когда мы бежали из Вальшары, наш отряд ненадолго разделился из-за стычки с сатирами на границе.
在我们试图撤离洞穴的时候,一个巨型岩石生物击杀了不少水兵。它并没有穷追不舍,但我们决不能忽视如此巨大的威胁。
Огромная каменная тварь убила немало наших морпехов, пока мы эвакуировались из пещеры. Она не стала нас преследовать, но оставлять ее позади слишком рискованно.
快去帮助村民撤离。我们会在这里坚守战线,尽量为你争取时间。
Ступай туда и помоги с эвакуацией мирных жителей. Мы останемся держать оборону здесь и попробуем выиграть для тебя немного времени.
我当时负责水晶大厅的撤离任务,随后就和大部队失散了。
Моей задачей была эвакуация Кристального зала. Тогда-то мы с моими сломленными и отделились от основных войск.
除掉那个所谓的“宗主”以后,其余的异教徒就只能撤离深岩之洲。
Если сектанты лишатся своей так называемой владычицы, им придется бежать из Подземья.
他们的死应该能迫使这两股军势撤离这片区域。
Лишившись руководства, их отряды будут вынуждены отступить.
他们手上有一艘船,而我们需要拖延住他们。这是一些爆盐炸弹。把它安放在敌人的船上,毁掉他们逃离的希望吧。如果可能的话,除掉负责指挥撤离的船长。
У них есть лодка – давай их задержим. Вот немного сефория. Прикрепи его к лодке, чтобы они не смогли сбежать. Если получится, убей капитана, который руководит эвакуацией.
<name>,我需要维持传送门,让伤员可以撤离到伯拉勒斯。
<имя>, я буду удерживать портал, чтобы эвакуировать раненых в Боралус.
在伤员安全撤离之前别让部落军队靠近。等市民安全之后我们再收拾他们。
А ты отвлекай противника, пока я не закончу. Мы расправимся с врагами позже, когда мирные жители будут в безопасности.
清除烟雾,这样平民就可以撤离,我们也能保证这片区域的安全!
Избавься от дыма, чтобы горожане смогли эвакуироваться, а мы зачистили территорию!
游侠将军就倒在了晴风村的东边,她当时在那里镇守防线,保护居民,让他们向银月城撤离。如果没有她,我们的人数会比现在稀少很多。
Командир следопытов пала к востоку от деревни Легкий Ветерок, где она держала оборону, пока мирные жители отступали к Луносвету. Если бы не ее жертва, от нашего народа не осталось бы даже той горстки выживших, что впоследствии стали эльфами крови.
我们必须在达纳苏斯被烧成一片焦土之前让所有人撤离出来!城里的许多建筑已经着火了。你必须扑灭火焰,然后把困在里面的平民救出来!
Необходимо эвакуировать жителей Дарнаса, пока город не сгорел дотла! Многие дома уже охвачены огнем. Потуши пламя и помоги выбраться оставшимся там жителям!
虽然一些法夜撤离了,但还有很多人被困在了下边。
Кому-то удалось вовремя сбежать, но многие оказались в ловушке.
入侵的亚基虫族迫使许多废土帮的人离开了奥丹姆的聚居地。我们匆忙撤离,落下了许多东西。
Нашествие акиров вынудило Скитальцев Пустыни оставить многие свои поселения в Ульдуме. Бегство было поспешным, и нам не удалось забрать все припасы.
我们后方的雪鬃村对这种规模的攻击毫无抵御之力。我会在这里拖住卓格巴尔的战线,尽量争取时间让村民们撤离。
Деревня Снежной Гривы, что лежит за нами, оказалась совершенно не готова к такой крупномасштабной атаке. Я пока буду удерживать здесь линию обороны против дрогбаров, чтобы выиграть время для эвакуации мирных жителей.
撤离?说实话,自打被遗忘者出现后,我们就有了离开的念头。
海路应该是最安全的撤离途径。
但是我们的船只在地震中受损严重。
我需要一些材料来修葺:厚木板、煤焦油和造船者的工具。请帮我找到它们,这样我和我的兄弟们就可以安全撤离了。
海路应该是最安全的撤离途径。
但是我们的船只在地震中受损严重。
我需要一些材料来修葺:厚木板、煤焦油和造船者的工具。请帮我找到它们,这样我和我的兄弟们就可以安全撤离了。
Говоришь, началась эвакуация? Что ж, мы подумывали о том же, когда на пороге появились Отрекшиеся.
По-моему, морской путь – самый безопасный, но наши лодки сильно потрепало во время последнего подземного толчка.
Чтобы закончить починку, мне потребуются кое-какие материалы и инструменты. Если ты мне поможешь, мы с братьями сможем быстро уплыть отсюда.
По-моему, морской путь – самый безопасный, но наши лодки сильно потрепало во время последнего подземного толчка.
Чтобы закончить починку, мне потребуются кое-какие материалы и инструменты. Если ты мне поможешь, мы с братьями сможем быстро уплыть отсюда.
正在安全撤离
Удираем от расправы...
你回来了!看来你之前只是,呃……“战术撤离”。
Я так понимаю, это было «тактическое отступление».
「海户陷落。残部撤离。安身后另派狮鹫。躲好。保重。」~寇族献世子塔斯欧岚的信息
«Мореград пал. Выжившие уходят. Мы отправим второго грифона, когда найдем убежище. Оставайтесь в укрытии. Оставайтесь в безопасности».— Письмо Тарса Олана, жертвопринесенного кора
随着伊莫库的影响在依尼翠各地扩散,要从凯锡革的偏远村落撤离变得愈加困难。
Влияние Эмракул распространялось по Иннистраду, и покинуть отдаленные кессигские деревушки становилось все сложнее.
利用"灵"的机动性从敌人意想不到的位置发动突袭或撤离。
Используйте «Киберловкость», чтобы атаковать противника с неожиданных направлений и с легкостью уходить от опасности.
当你在空旷地带与敌人交战,“影”不可用且没有撤离路线时,可以使用“闪”来保护自己。
Если вас настигли в открытом месте, а «Молниеносный удар» еще не готов, используйте «Отражение атак», чтобы защититься и выиграть время.
当使用“影”接近敌人时一定要当心,这会让你没有撤离技能。
Подумайте, стоит ли использовать «Молниеносный удар» для сближения с противником. Так вы можете остаться без возможности отступить.
在与敌人交战前部署位移传动信标可以让你迅速撤离。
Разместите транслокатор до того, как вступить в бой, чтобы иметь возможность быстро ретироваться.
如果你消灭了一个目标,那么“影”的冷却时间就会重置,让你可以在终结敌人后安全撤离。
«Молниеносный удар» восстанавливается при убийстве, что позволяет сбежать сразу после того, как вы расправитесь с противником.
那些懦夫几十年前就离开了。全部都撤离了。
Эти трусы сбежали много лет назад. Все проклятые подлецы, до единого.
我会聚集人手,和你在北塔堡垒外碰头。我们会以迅雷不及掩耳之势冲进去后撤离。
Я соберу людей, сколько смогу, и мы встретимся у Северной сторожевой крепости. Постараемся проникнуть внутрь и выбраться из нее как можно быстрее.
心得安撤离综合征
синдром отмены Пропанолола
收到。桂冠号已经启动了撤离程序。准备……
Подтверждаю. „Лавр” начинает процедуру эвакуации. Ожидайте.
警督是对的。你是人们撤离房间时留下的那股腐烂的辛甜味。
Лейтенант прав. Ты источаешь едкий, сладковатый запах разложения, из-за которого люди спешат покинуть помещение.
“结束?”她点点头。“那还挺有∗灰域迁移运动∗风格的,晚期现代性的高度:从这个世界撤离。也许你确实是个真正的现代人。”
Конец? — кивает она. — ∗Энтрополизм∗ — высшая точка современного модернизма: оставим этом мир. Вы, похоже, настоящий современный человек.
谢谢。瑞瓦肖责任委员会已经授权我们护送你∗立即撤离∗。你接受吗?
Благодарю. Ревашольская Комиссия по ответственности уполномочила нас предложить немедленно вас отозвать. Вы согласны?
行动人员撤离
Тайный агент эвакуирован
稍息之家的座右铭:“士兵不会孤单一人在战争中苟且。”然而,这句话是一种误导,因为这里并非开放给所有士兵,只有尼弗迦德军官进得去(或那些能自行撤离战场的人)。
Девиз заведения гласит: "Один в поле не воин". Однако слова эти не вполне соответствуют действительности: сюда пускают не всех солдат, но только нильфгаардских офицеров (а также тех, кто себя за них выдает).
不如这样,只要你能帮我一把,我们就能在最短的时间内把法师撤离完毕…你考虑看看再跟我说。
Но может быть, все еще получится. Твоя помощь здорово ускорит наши дела... Дай мне знать, если вдруг решишь помочь.
坦科里德从一开始就是站在法师这边的。我们得到他的帮助才能成功撤离!
Танкред с самого начала был благосклонен к чародеям. Только благодаря ему эвакуация вообще стала возможна!
实在太可怕了,你的上一封信。你跟其他几个人要怎么抵御一群愤怒的暴徒?他们应该加派人手,不行就该把你们撤离那里才对。把这句话转告给你那些聪明的将军们!是时候有人去跟他们讲讲道理了。你虽然只是个下士司库,但只要你好好跟他们讲明事理,他们肯定能听得进去的。
То, что ты написал мне, ужасно. Неужели вас бросили против разъяренной толпы? Они должны прислать вам больше людей или разрешить вам отступить. Скажи об этом своим блестящим генералам! Самое время немного прочистить им мозги. Ты, конечно, лишь интендант, но если ты спокойно все это им изложишь, они прислушаются к твоим доводам, я уверена.
士兵在黎明时撤离了营地。
The soldiers decamped at dawn.
为撤离该城作准备的命令已下达。
Orders went out to prepare for the evacuation of the city.
阿富汗实为更难克服的困难。戈尔巴乔夫提议用一年时间完成撤军(美国认为是一项小小的让步),但拒绝订定开始撤离的日期,令总统与他的幕僚感到失望。
Afghanistan proved the tougher nut to crack. Mr. Gorbachev proposed to withdraw this troops over a12-month period, which the Americans took as a small concession, but he refused to set a date for the pullout to start, which disappointed the President and his staff.
这绝对不是一个策划得很好的撤离,不是吗?
Что-то непохоже на спокойные сборы в дорогу, верно?
趁着还能做一些挽救,还是从这里撤离比较好,我的意思是!趁现在情况还没有恶化!
Я так скажу - лучше всех отсюда вывести, пока еще есть кого! Нечего судьбу искушать!
我们军团成员都效忠于奥里斯队长和七神议会。我们驻扎在塞西尔已有一年多了,眼下也没有撤离的计划。
Мы, легионеры, верно служим капитану Аурею и Совету семи. Нас отправили в Сайсил больше года назад, и когда мы отсюда выберемся - неизвестно.
说神殿的任务结束了,他最好将部队撤离,去忙别的事。
Сказать, что храму конец. Так что пусть уводит войска туда, где они нужнее.
亚历山大召集了残余部队,撤离而去。我们也许还会碰面。
Александар собрал своих оставшихся людей и отбыл. Возможно, наши пути еще пересекутся.
叫他离开海边,带人撤离,岛上还有其他地方在战斗。
Прорычать, что хватит прохлаждаться на пляже. Пусть топает отсюда вглубь острова, там повсюду идут бои.
说你有命令要传达给他,他必须立刻带着队伍撤离,与大部队汇合。
Заявить, что вам поручили передать ему приказ: он должен немедленно увести отсюда свой отряд и пойти на соединение с основными силами.
惊恐地大叫。这比你想的更糟糕。这整个东西快要爆炸了!她必须撤离!
Заорать в ужасе. Все хуже, чем вы думали. Сейчас тут все взорвется! Бегите, спасайтесь!
全部听好,我们可能随时需要紧急撤离,保持警戒。
Внимание, в любой момент может начаться эвакуация. Всем быть наготове.
重复。侦测到化学物质泄漏,请立刻从大楼撤离。
Повторяю. Обнаружена утечка химических веществ. Немедленно покиньте здание.
葛洛莉必须协助代顿市的据点撤离。你是我们仅有的另一名重炮。
Глории нужно эвакуировать Дайтон. Кроме тебя нам больше некого туда отправить.
如果义勇兵有组织一点,他们就不用撤离这个堡垒。
Если бы минитмены были лучше организованы, им бы не пришлось оставить этот форт.
侦测到化学物质泄漏,请从大楼撤离。
Обнаружена утечка химических веществ. Всем сотрудникам необходимо покинуть здание.
请求支援或协助撤离剑桥警察局。
Мы заняли позицию в полицейском участке Кембриджа. Нам требуется помощь или эвакуация.
你炸掉反应炉之前应该先撤离学院的人员。很多无辜民众因此白白牺牲。
Надо было эвакуировать Институт, прежде чем взрывать реактор. Погибло много невинных людей.
我们就可以利用这场混乱尽可能协助所有人撤离。一定会成功的,非成功不可。
Мы воспользуемся этим, чтобы эвакуировать всех, кого сможем. Все получится. Другого выхода нет.
可是无法撤离或不愿意离开的人就会死在那,这是我们每个人都必须接受的事实。
И те, кто не сможет или не захочет эвакуироваться, погибнет. И с этим придется жить каждому из нас.
也有很多家庭,还有孩童。如果要摧毁学院,必须协助撤离的对象就不只是合成人。
Там живут целые семьи. Дети. Если мы намерены уничтожить Институт, придется эвакуировать не только синтов.
所有民众请撤离本区域并寻求掩护。本地造成连带损伤的机率达95.23%。
Всем гражданам просьба покинуть местность и найти укрытие. Вероятность сопутствующих потерь составляет 95,23%.
撤离学院人员是正确的决定。学院毁灭之后,那些人并不构成威胁。
Это было правильное решение эвакуировать Институт. Теперь, когда он разрушен, эти люди больше не представляют для нас никакой угрозы.
少许剂量的辐射会留在清除区域。在安全撤离的投药目标可能改变。
В пораженной области может сохраниться небольшой объем остаточной радиации. Точная величина будет озвучена после проведения экспертизы безопасности.
我们困在这里已经两周了。我们每天都听一下每台车上的广播,好让车子的电池还能使用,而且我们还听到个循环讯息。军方说要撤离城市。听到这消息实在是太难过了,但这就解释了为什么到现在都没有救援工作。有一辆卡车在大学的贩卖机补货,所以我们还有食物,但如果我还能活着离开这儿,我这辈子都不想再看到花花公子苹果。
Насколько мы смогли определить, прошло две недели, как мы здесь застряли. Каждый день ненадолго включаем рации на всех машинах, чтобы батарейки не кончились. Только что услышали какую-то передачу на повторе. Что-то от военных об эвакуации города. Из-за помех плохо слышно, но это объясняет, почему до сих пор нет спасателей. Тут грузовик поставщика для университетских торговых аппаратов, так что продукты у нас есть. Но если удастся отсюда выбраться, яблоки от "Дэнди бой" я больше в рот не возьму.
他试着警告我,对方用核弹攻击我们。这座实验室几乎能承受任何攻击,除非核弹直击,但电磁脉冲武器已将外部通讯悉数破坏。我跟成员们说城内在演习,不知道他们是否相信我说的话。我得想个办法跟肯普上校取得联系,看看他们能否把我们撤离到安全的地方。就算我知道哪里有能打得通的电话,也不可能平安抵达那里。也许我该先找一台业余无线电,然后透过公开频道与军方取得联系。
Он пытался меня предупредить. Началась ядерная бомбардировка. Лаборатория способна вынести почти что любые повреждения, кроме прямого удара, но ЭМИ вывел из строя систему внешней связи. Я сказал сотрудникам, что в городе ведутся учения. Не знаю, как долго они будут этому верить. Надо найти способ связаться с полковником Кемпом и узнать, смогут ли нас эвакуировать. Даже если я найду где-то рабочий телефон, дозвониться не получится. Может, стоит поискать рацию и выйти на них через открытый канал.
(行动任务)将特工撤离。
(Операция, связанная с заданием) Эвакуировать оперативников из города.
外交官撤离!
Дипломат эвакуирован!
我只能设想这些军队的出现是一个无心之过。他们会很快从边界撤离,对吧?
Полагаю, эта демонстрация силы имеет место из-за какой-то ошибки. Могу ли я рассчитывать на немедленный отвод войск от наших границ?
您曾承诺将您的军队撤离其他文明的边境,但您未遵守诺言!
Вы обязались отвести войска с границы другой державы, но нарушили обещание!
单位在遭到近程攻击时会撤退。但在遭受快速敌方单位或後方开阔地带有限时,撤离的几率会下降。
Подразделение отступает перед атакой врага в ближнем бою. Шансы на отступление сокращаются при сражении с быстрым противником и при ограниченном числе свободных клеток позади подразделения.
安全区已稳定。 撤离被其他幸存势力阻断。
Безопасная зона стабилизирована. Эвакуации препятствуют другие фракции выживших.
我不认为你的军队是在威胁印度。即便如此,也最好让他们立即撤离。
Я не думаю, что вы собирались угрожать Индии, но все равно прошу убрать ваши войска от ее границ – сейчас же.
巨蛇战神针对的并不是你。我们立刻撤离。
Змей войны пришел не за вами. Мы уйдем.
特工已经被定位,并已经做好撤离准备。
Тайный агент найден и готов к эвакуации.
你停留在我边界附近的军队让我饥渴难耐。为了他们的人身安全,你应该赶紧撤离。
Армии у наших границ – заманчивая цель. Уберите ваше войско, пока с ним что-нибудь не случилось.
你的部队对我们的国土构成了威胁!赶紧撤离!
Ваши силы угрожают нашим землям. Немедленно их отведите!
系统广播:即将爆炸。请立即撤离设施。
Взрыв неизбежен. Срочно начать эвакуацию.
生命指数下降中。 请撤离该地区。
Состояние ухудшается. Покинуть район.
使用者濒临死亡。 请立刻撤离该地区。
Неизбежна гибель. Немедленно покинуть район!
警告! 生命指数濒危。 请撤离该地区。
Внимание. Состояние критическое. Покинуть район.
重复一遍,大家必须马上撤离。
Повторяю, немедленно покиньте город!
紧急情况。 使用者濒临死亡。 请立刻撤离该地区。
Срочно! Неизбежна гибель. Немедленно покинуть район!
嘿,我现在就在山谷边的撤离区。
Эй, я на месте для эвакуации рядом с оврагом.
而且,就算我们必须乘坐直升机撤离,那也需要瞭望员们可以在这里碰头。
И если нас когда-то придется эвакуировать вертолетом, это то место, где могут встретиться дозорные.
撤离车辆
Фуникулер
начинающиеся: