擒贼擒王
qínzéi qínwáng
ловя разбойников, [надо сначала] поймать главаря (обр. в знач.: в каждом деле надо начинать с главного)
Рыба гниет с головы
Духи не в духе
Захват предводителя
qín zéi qín wáng
擒抓,捉。指作战要先抓主要敌手。比喻作事要抓住要害。qínzéi-qínwáng
[to catch bandits first catch the ringleader] 捉坏人要先捉住头头。 比喻行事要抓住要领
所谓擒贼擒王, 这就是办事的诀窍。 --清·李伯元《文明小史》
qín zéi qín wáng
打击敌人要先击败为首的人。语本唐.杜甫.前出塞诗九首之六:「射人先射马,擒贼先擒王。」比喻做事要能把握关键。文明小史.第四十四回:「所谓擒贼擒王,这就是办事的诀窍。」
qín zeí qín wáng
to defeat the enemy by capturing their chief (idiom)qínzéiqínwáng
To catch bandits, first catch the ringleader.唐杜甫《前出塞》诗之六:“射人先射马,擒贼先擒王。”后以“擒贼擒王”比喻作事要抓住要害。
пословный:
擒贼 | 擒 | 王 | |
гл. схватить, поймать; задержать; взять в плен, изловить, арестовать
|
1) князь; король
2) главный; голова; перен. царь
|