收取
shōuqǔ
получать, взимать; собирать
shōuqǔ
交来<或取来>收下:收取手续费。shōu qǔ
收下、取得。
汉.王充.论衡.验符:「君贤曰:『此黄金也。……太守遗吏收取。』」
shōu qǔ
to receive
to collect
shōuqǔ
collect; gather1) 收留。
2) 取来收下。
3) 收复。
частотность: #6588
в русских словах:
брокомоталка
废品收取机
взиматься
征收, 核收, 收取, 提取, 收费
синонимы:
примеры:
收取过期利息
Взимать % за просрочку
延迟退房至下午六时前酒店将会收取额外半日房租
За продление до 18 часов [гостиницей] взимается половина цены номера за одни сутки
下午六时后酒店将会收取额外全日房租
После 18 часов взимается дополнительная плата за номер как за полные сутки
根据提单所列重量收取运费
chargeable weight
旅客必须于中午前办清手续离开,否则将收取全日费用。
Guests must check out before noon, or they will be charged for the day.
可按票据面值收取的制度
par collection
可按面值收取的票据
par item
收取的利率
interest charges
收取(订货人的)订金
получить деньги с заказчика
现在,那群愚蠢的恶魔正尝试在纳格兰西方的暮光岭一带建立一处传送门。他们必须为背叛而付出代价,而你,就将是我们派去收取这代价的代表。
Демоны пытаются сделать устойчивым портал на Сумеречной Гряде в западном Награнде. Они заплатят за свое вероломство, и ты будешь тем, кому предстоит осуществить наше возмездие.
如果你觉得可以接受的话,就跟我说一声。我会收取一点费用,不过你要相信我,这绝对物超所值!
Если это тебе подходит, вернись ко мне, когда будешь <готов/готова> к полету. Я, конечно, возьму с тебя немного денег, но поверь, оно того стоит!
如果你想学,至少得向我证明你能理解基本的指令。去学习如何切桃子,然后回来给我露两手。我这儿就有新鲜的熊猫人蜜桃出售,而且只收取象征性的费用。
Если хочешь учиться, покажи мне, что можешь по крайней мере следовать простым инструкциям. Научись нарезать персики и покажи мне, что получается. У меня есть свежие пандаренские персики, которые я продам тебе за символическую плату.
来自潘达利亚各处的人们向铁掌家族学习烹饪。我们不仅为自己是最好的厨师,也为能将我们的技艺传授给他人而感到无比自豪。这就是我们尽量收取低额烹饪课费用的原因。
Со всей Пандарии к нам приходят учиться кулинарному искусству. Мы очень гордимся тем, что являемся лучшими поварами, но с радостью делимся нашими знаниями. Уроки стоят очень немного, чтобы каждый желающий мог их себе позволить.
收取奖金
получить вознаграждение
你得消灭一些血牙,用我的小刀收取首级,然后把它们带给穆比。这会让你收获认可。
Сходи и убей несколько кровобивней, отрежь головы моим ножом и доставь их Малби. После такого тебя начнут узнавать.
这个法器似乎充盈着心能,显然是向十字路口的过客收取的税款。我相信惧谷镇的米哈拉女士会很高兴地收下这些税款,来充抵村庄区的税金。
Сосуд до краев наполнен анимой. В нем не что иное, как дань, собранная с путников на этом перекрестке. Госпожа Михаэла из Жуткой Лощины обрадуется лишней порции анимы, которая поможет покрыть повинность Тихого Предела и немного облегчит положение его жителей.
我们完成这个任务的时间已经不多了。你能帮忙吗?从村民那里收取奉纳,然后侦察这片区域,看看有什么落下的东西。
На сбор осталось совсем немного времени. Не поможешь нам? Собери с жителей деревни подати и прочеши округу, чтобы ни капли не пропало.
本周内收取该秘境宝藏的次数已耗尽,无法获得完成秘境的奖励。是否仍要挑战秘境?
На этой неделе в подземелье больше нельзя собирать сокровища. Поход в это подземелье не принесёт никаких наград. Всё равно войти в подземелье?
收取秘宝消耗
Стоимость сбора наград:
不会不会,忘记和你介绍了,我这里都是以物易物,不收取摩拉。
Мора здесь не в ходу. Я меняю трофеи на другие трофеи. Только честный бартер.
因为龙卷只会收取颂歌,不再留下其它声响。
Ибо вихрь лишь берёт, и ничего не отдаёт взамен.
——说出你想要的报酬吧,因为那是你应当收取的。
Выбирай любую награду. Ты её заслуживаешь.
更有甚者,还借着这个机会敛财,他们瞄上那些腿脚不方便、力气不够的老少妇孺,收取高额的搬水费,唉…
Что хуже - некоторые подлецы увидели в этом неплохую возможность нажиться. Они требуют безумную плату с пожилых и немощных людей, которые не могут сами принести себе воду. Какие ужасные люди...
原粹树脂不足以激活石化古树,无法收取完成秘境的奖励。
Для восстановления Окаменевшего дерева не хватает Первородной смолы. Собрать награды не получится.
请在附件中,收取尚未领取的纪行奖励。
К этому письму мы приложили несобранные вами награды Боевого пропуска.
请在附件中,收取「冒险物资包」的所含内容。
К этому письму приложены предметы из набора искателя приключений.
请在附件中,收取超过背包容量的道具奖励。
К этому письму мы приложили ваши награды, для которых в вашем инвентаре не оказалось места.
原粹树脂不足以激活地脉之花,无法收取完成秘境的奖励。
Для восстановления Цветка артерий земли не хватает Первородной смолы. Собрать награды не получится.
请在附件中,收取「冒险启程物资包」的所含内容。
К этому письму приложены предметы из набора начинающего искателя приключений.
收取……利息……
Проценты... по вкладам...
罪行代价账期一到,行商教会便会上门收取。
Когда приходит пора рассчитаться за грехи, Церковь Сделок является, чтобы забрать плату.
由于操作超时,你无法完成支付。此次操作没有收取任何费用。请再试一次。
Ваша покупка была отменена из-за превышения времени ожидания с нашей стороны. Платеж не был проведен. Пожалуйста, повторите попытку.
她给我们带来好运并收取酬劳。
Она влияет на нашу удачу, но требует оплаты взамен.
今一灵魂待我收取,归去湮灭,正是当时。我走后,悉心照料此处。哈哈哈!
Теперь, мне пора в Обливион, нужно забрать кое-чью душу. Следи за домом, пока я не вернусь. Ха-ха-ха!
就是因为这个圣泉,让我们能接受诺克图娜尔最仁厚的恩赐,这是我们的福气。而她收取的回报是什么,则不被我们所知。
Через эти врата Ноктюрнал ниспосылает нам наш величайший дар - удачу. Что она получает взамен, для меня загадка.
但我失去了他的踪迹。我只是碰巧遇见他正在收取这件工作的赏金。
Без понятия. Я только хотел получить деньги за работу.
把你的钱-钱拿去吧。火蜥帮向村民收取贡品,若不遵从的话,他们会割了你的喉咙,放火烧了你的房子。
Держи золото. Саламандры? Они собирают дань с жителей деревни. Посмеешь ослушаться, перережут глотку или подожгут дом.
没有权限收取秘宝
Вы не можете получить сокровище
“有些人的确会收取酬金。”警督非常严肃。“但也只是为了生存。”
Некоторые берут компенсацию, — совершенно серьезно отвечает лейтенант. — Но это чтоб не умереть с голоду.
你和我都是这么想的,但是他们拥有那些∗间接征税模式∗。营业税、消费税、提取税、甚至还有连名字都没有的税——外加上∗其他国家的人∗会支付的税,会从∗你∗这里要求更多的钱!蛛丝国度不过是个神话。总的来说,联盟政府会收取的总额度是……
Я тоже так думал, но ведь есть ∗способы косвенного налогообложения∗. Налог на продажи, акцизный сбор, налог на пользование недрами, налог, у которого даже нет названия, а еще не забывай обо всем, за что приходится платить ∗людям в других странах∗ — из-за чего они потом хотят больше денег от ∗тебя∗! Паутинное государство — это миф. Суммарно Коалиционное правительство забирает себе...
你享要权利,头衔,但你有依照我们的行业来收取金钱吗?让我猜猜-一只吸血妖鸟一百奥伦,一只巨水虫两百奥伦,至於君王么…半打人头两千奥伦?
Власть, титулы, или ты брал золотом? Давай угадаю. Стрыга - сто оренов, жрятва - двести, а монархи идут по тысяче за полдюжины?
没有。我们只是尽力互相帮助。我主要就是收取税金和传达指挥官的政令。
Не вполне, но мы помогаем друг другу по мере возможности. Я, к примеру, собираю налоги и оглашаю распоряжения коменданта.
不尽然。那是个危险的畜生,而且收取通行费却没有缴税。
Это опасное чудовище. Кроме того, он не отчисляет налогов с собранных податей.
巨魔。多年来他以桥梁清洁费和赶走人渣名义收取通行费。
Тролль. Много лет берет подать за проход через мост, а взамен должен следить, чтобы тот не развалился. И чертей отгонять.
狩魔猎人并没被鬼怪所欺骗。他结束了工作,并回去找马瑞克收取酬劳。
Ведьмак не дал призракам себя обмануть. Он выполнил заказ и вернулся к Маврику за деньгами.
收取除掉巨章鱼怪的报酬。
Получить награду за убийство кейрана.
这必定是第一场收取税金支持的叛乱…
Должно быть, вы первые бунтари, которые собирают налоги...
我和我的兄弟们是为了收取帮男爵办一件事的报酬而前来这里。
Мы с братьями приехали сюда, чтобы забрать деньги за работу.
你收取税金吗?
Так вы даже налоги собираете?
欢庆吧,大人!今天我作东 - 不会有任何旅店老板或小姑娘向跟你收取分毫费用!
Развлекайтесь, милсдари! Я плачу, хоть с вас сегодня ни один трактирщик или девка не взяли бы ни гроша.
男爵,我来此收取你答应过的丰厚报酬。
Я пришел за обещанной наградой.
要制作物品,你必须要先有记载着制作过程与所需材料的蓝图。物品只能够由工匠协助制作,而他们会收取工钱。
Чтобы изготовить предмет, нужен чертеж, описывающий способ его изготовления, и компоненты, также упомянутые в чертеже. Предметы вам может изготовить только ремесленник. Он возьмет плату за свой труд.
是收费,当然,我们一定是亲自跟队长本人收取。队长上周受的伤怎么样了?康复了吗?
Разумеется, мы рассчитаемся с самим капитаном. Как он после ранения? Ему уже лучше?
我跟你说啊,这位猎魔人可是汉森队长的好朋友。他可以帮我们检视现场,只收取微不足道的费用。
Этот ведьмак - хороший знакомый капитана Хансена. За небольшую плату он может осмотреть место преступления.
去诺维格瑞的当铺收取酬金
Получить награду у ростовщика в Новиграде.
据我看,你们更像是在收取伏特加吧。
А мне кажется, что вы на водку собираете.
你现在处于一个军事行动区,我们的工作就是收取战争税。
Ты находишься в зоне военных действий. А мы тут военный налог собираем.
百姓需将钱纳入国库,同时收取同等金额的票据。
Каждый, кто внесет платеж в казну, получит ассигнацию на соответствующую сумму.
哦?但曼吉不像会收取贿赂的人。
Мне показалось, Менге не купишь.
找金柏特收取你的报酬。
Забрать награду у Кимбольта.
世行不能仅仅推动它的议程,而是应该开始对它的技术建议按照渐进标准收取费用,这样,它的更多 的项目才会是以客户为导向的。
Вместо того, чтобы просто насаждать свою точку зрения, Банк должен начать взимать плату за консультации по градуированной шкале, чтобы большая часть его участия инициировалась самими клиентами.
计划提出在高峰时段对特定城市区域内的通行车辆收取交通拥堵费,这样不仅能减少机动车流量,还可以获取收入改造公共交通。
Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта.
共同管辖权不动产,如公寓中的某个房间或车库中的车位,在与其他地产单位的所有人共享时所有人要按各自的份额收取费用
Real estate, such as a unit in an apartment complex or a parking space in a garage, that combines fee simple title to the unit and joint ownership in the common elements shared with other unit owners.
换旅行支票,银行要收取5%的手续费。
The bank add on a5% handling charge for changing traveller’s cheque.
做得好啊平民,鉴于你并非初犯,我要向你收取1000金币的罚款。
Очень хорошо, но, поскольку это уже не первое твое преступление, придется наложить на тебя штраф 1000 золотых.
我听说你遇到了一伙可怕的巨魔,他们想要向你收取过路费,但你根本没买他们的账!哎呀,要是换了我,肯定二话不说,立马掏钱!
Мы слышали, какие-то наглые тролли пытались снять с тебя плату за проход, но не получили от тебя ничего хорошего. Ох, я бы тут же раскошелился, точно говорю!
我不知道他的洞穴在哪,但至少他那些痴呆仆从中总会有人知道。他们通过守卫那些该死的桥和收取路费赚了不少,总归要把金币汇集到一处的,对吧?
Я точно не знаю, где его пещера, но по крайней мере один из прислужников этого тупицы должен знать. Куда-то же они должны девать все то золото, что собирают на этих чертовых мостах?
我们不过是收一笔小小的费用,不是么?但你觉得你穷困到交不起,收取过路费可历来是我们的老规矩!我同情你,真的,但我不能让你免费通过,直到你凑齐了1350枚纯金的金币。~巨魔来收财~!我们必须收财!
Мы ведь требуем всего лишь жалкую сумму, разве нет? И ты все равно считаешь, что твое положение настолько плачевно, что тебе не по силам выделить нам даже эту скромную плату, о которой мы просим по освященному веками праву! Воистину, мне жаль тебя, ибо я не вправе пропустить тебя, пока ты не накопишь 1350 монет из чистейшего золота. ДАЙ НА ЛАПУ! Мы их получим!
挺理智的,市民,但这不是你第一次攻击了,我要收取你250金币的罚金。
Я все понимаю, но, поскольку это уже не первое твое преступление, придется наложить на тебя штраф 250 золотых.
收取领事费用
взыскать консульский сбор
我当然看到了!我当时感觉到他们就要来了,这些生物身上散发着待宰野兽的恐惧气息。我需要做的就是等在一旁,然后收取奖励...
Конечно, я все видела! Заранее почуяла – от них воняло страхом, как от коров на бойне. Мне оставалось только ждать. Еда сама в пасть упала...
没问题,菜鸟!那就愉快地呆在这吧。不过...首先我还是需要收取收容费,这是一定的。
Ничего страшного, салага. Тогда – приятного отдыха. Но... сперва я должен получить плату за размещение, конечно.
如果你需要,我能治好你,当然还得收取一点费用。
Могу тебя подлатать, если надо. Разумеется, за небольшую плату.
老百姓,这个区域目前属于我们管辖。我们有权向你收取2000枚瓶盖的过路费,再放你通过。
Эта территория находится под нашей защитой. Если хотите пройти дальше, придется заплатить пошлину 2000 крышек.
我看过政府的所作所为。官僚体系、繁文缛节,收取人民的血汗钱,拿去花在他们那些共济会的性爱派对上。
Я видел, как оно действует. Портит все хорошие начинания своей волокитой и бюрократией. Тратит каждый наш цент, заработанный кровью и потом, на секс-оргии для масонов и иллюминатов.
如果你需要那些能量储备——美洲开拓公司会提供帮助并象征性地收取一些费用。
Если вам нужна помощь с этими энергетическими резервами, Апк всегда готова помочь за умеренную плату.
我们受过专门训练的科学顾问可以帮助你的技术进步,只收取最少的费用。
Наши специально обученные советники по науке могут помочь вам с технологическим развитием - за минимальную плату.
начинающиеся: