收复
shōufù
вернуть, отобрать назад, отвоевать обратно; освободить (от врага) территорию
收复失地 вернуть потерянные (оккупированные противником) территории
shōufù
вернуть
收复失地 [shōufù shīdì] - вернуть утраченные земли
shōufù
夺回<失去的领土、阵地>:收复失地。shōufù
[recapture] 夺回失去的领土、 阵地
收复城市
收复失地
shōu fù
把已失去的收回来。
新唐书.卷一二六.杜暹传:「纵为贼据,日夜望官军,以图收复。」
花月痕.第四回:「颜、林两将,所带皆百战之兵,分路剿除,不日即将陕州收复。」
shōu fù
to recover (lost territory etc)
to recapture
shōu fù
recover; recapture; resume; retrieve:
收复失地 resume lost territory
收复河山 recover the lost territory
recover one's territory
shōufù
recover; recapture谓夺回已失去的东西。多指夺回失地。
частотность: #9225
синонимы:
примеры:
收复河山
recover the lost territory
他们终于收复了失地。
They finally recovered the lost territory.
政府决定举兵收复这个岛屿。
The government decided to send troops to recover this island.
包装物的回收复用
commodity package
熙德·卡姆彼阿多尔, 原名罗德里戈·迪亚斯·德比瓦尔, 西班牙骑士, 因在西班牙收复失地运动中功绩卓著而享有盛名)
Сид Кампеадор (Воитель), настоящее имя Родриго Диас де Вивар, испанский рыцарь, получивший свое имя благодаря его блестящим победам в Реконкисте
收复失地; 收复全部失地
вернуть все утраченные территории
收复失地
вернуть все утраченные территории
从敌人手中收复国土
освободить от врага родную землю
魔导师艾洛娜要求你立刻前往银月城,以协助我们在那里的收复行动……这也意味着,她承认你已经成功地解决了法瑟林学院方面的问题。你没有让我们失望,<name>。
Магистр Эрона желает, чтобы ты <направился/направилась> в город Луносвет и <помог/помогла> нам восстановить его... Она начала питать к тебе особое доверие после того, как ты <разрешил/разрешила> ситуацию в академии Фалтриена. Не разочаруй нас, <имя>.
这是我们血精灵一族的历史新篇章的开始,<name>。我们将收复所有失地,并与希尔瓦娜斯和她的盟友紧密地连接在一起。
<имя>, начинается новая глава в истории эльфов крови. Наконец-то мы вернем свои земли! А заодно и укрепим отношения с Сильваной и ее союзниками.
<name>,现在,收复幽魂之地最后一座村庄的任务也将落在你的肩上。风行村位于这里的西南方,目前被一群非常强大的天灾军团飞行部队占据了。这些飞行部队由石像鬼和阴影组成。你将是我们进攻力量的核心,将是羽箭之锋芒,将是担负起削弱对方军力的重任的先锋。
<имя>, тебе пришло время вступить в главную битву за поселения Призрачных земель. Деревня Ветрокрылых к юго-западу отсюда захвачена крупным и сильным ударным отрядом – тенями и горгульями. Ты выступишь на острие нашей атаки и ослабишь противника насколько возможно!
时间紧迫……我们必须收复奎尔萨拉斯!
Не трать времени... КельТалас должен снова стать нашим!
在这里的东北方有一处高地,那里被我古老家乡燃烧之后留下的厚厚的尘埃覆盖着。那曾是一片郁郁葱葱、枝繁叶茂的大森林,但是却被燃烧军团派遣小鬼烧光了,无数的生灵死于非命。尽管这件事已经过去了好几个世纪,但我复仇的信念却一直没有消逝过。那些小鬼的数量繁多,这让我们收复失地的工作进展艰难,但若是你去的话,一定会让它们感到恐惧的。
К северо-востоку отсюда, на плато над нами, лежит в пепелище моя родина. Прежде чем туда пришел Пылающий Легион и пригнал сюда своих огненных бесов, там росли пышные леса. Столько нас погибло, что даже сотни лет спустя мое усталое сердце жаждет мести. Врагов слишком много, чтобы мы могли вернуть себе наши земли, но ты-то можешь их устрашить.
在雷神氏族舍弃这座要塞后,食人魔便在此建立了据点,不过最近我们刚从食人魔手中收复了雷神要塞。
Недавно мы отбили эту орочью крепость у огров, что кишат в ущелье внизу. Они захватили эту крепость, когда клан Громоборцев ее оставил.
瞧,我没指望你收复整个镇子,但当我们在这里治疗的时候,你就可以去帮我们削弱一下他们的兵力。
Слушай, никто и не ожидает, что ты в одиночку освободишь город, но пока мы тут зализываем раны, ты можешь расчистить нам дорогу.
我派亚米尔德去收复弗约恩之砧了。你可以去那里找他。
Ньормельд сейчас занимается восстановлением наковальни Фьорна. Там ты его и найдешь.
天灾军团的占领不再,我们,生者,就要收复洛丹伦。
Эти земли больше не принадлежат Плети. Мы, живые, возвращаем себе Лордерон.
这可能是提瑞斯法最大的天灾哨站,<name>。如果你觉自己是个<class>,就去和那里的库勒曼·法席恩谈谈。他在尽全力收复失地,他需要帮助。沿着这条路,你就能找到他。
Это, наверное, самое большое укрепление Плети в Тирисфальских лесах. Если ты <настоящий/настоящая:c> <класс>, отправляйся к мельницам и поговори с Колманом Фартингом. Он сражается за то, чтобы вернуть эти земли обратно, и ему определенно помощь не помешает. Эта дорога приведет тебя прямо к нему.
不过,我们还是要为了赢得胜利尽心尽力。到安多哈尔东侧去,消灭同我们作战的被遗忘者亡灵卫兵。只要他们死了,我们就能尽早收复安多哈尔。
Но мы по-прежнему должны делать все для победы. Отправляйся на восток, в Андорал, убивать стражей смерти Отрекшихся, бьющихся с нашими людьми. Чем быстрее они сгинут, тем скорее мы вернем себе Андорал!
不管怎么说,我们要想驱散萨特,收复兽穴,他就必须得死。深入暗影堡,把他杀掉。不要留情,他也不会心慈手软的。
Кем бы он ни был, он должен умереть, если мы собираемся вышвырнуть отсюда племя Нефритового Пламени и вернуть нашу обитель. Отправляйся в Оплот Теней, что в Джеденаре, и убей его. Не жди от него милосердия, и <сам/сама> тоже будь с ним <безжалостным/безжалостной>.
村民获救了,但是被遗忘者依然占领着城镇。他们已经脱离了主力部队,眼下是我们收复失地的好机会。
Наши люди снова свободны, но деревня все еще захвачена Отрекшимися. Они отрезаны от основных сил, так что это наш шанс разделаться с ними раз и навсегда.
最近的事件表明,坚守阵地,并对格瑞姆巴托展开零星的进攻根本不足以保护我们的人,更别提将其收复了。我们需要更具进攻性,我们得直击他们的要害。
Недавние события показали, что для обеспечения безопасности и тем более для освобождения Грим Батола одиночных вылазок недостаточно. Нам нужно действовать более агрессивно – необходимо нанести удар в самое сердце врага.
有些蛮锤还奢望收复北边河对面的桑德玛尔废墟。把他们烧死!打破桑德玛尔麦酒桶。那恶心的玩意着火之后足以产生爆炸。
Кое-кто в Громовом Молоте все еще надеется отвоевать руины Громтара на северном берегу реки. Выжги их! Бей по открытым бочонкам эля из Громтара. Это адское варево достаточно крепкое: отлично взрывается, если его поджечь.
安多哈尔城正处于三方混战,被遗忘者、联盟,还有天灾军团。乌瑞恩国王孤注一掷,派了一名死亡骑士指挥冲锋,但我敢肯定他肯定不介意多些人手帮忙。随着阿尔萨斯的死,是该联盟收复洛丹伦了。
Андорал в самом эпицентре войны между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн рискнул и поставил во главе своих войск рыцаря смерти. Однако я уверен, что он не откажется от любой помощи. Теперь, когда Артас мертв, Альянс пойдет на Лордерон.
我们的胜利步步在望,<name>。长期迫害被遗忘者的血色十字军,如今也是日暮残阳。尽管他们还盘踞在提瑞斯法的修道院里,可不管是壁炉谷,还是远至东边的提尔之手均已收复。
Мы одерживаем победу за победой, <имя>. От Алого ордена, который житья не давал Отрекшимся, уже почти ничего не осталось. Пока еще они сидят в своем монастыре в Тирисфале, но мы уже выкурили их из Дольного Очага и Длани Тира, а это далеко на востоке.
目睹他的胜利,<class>。看看伊利丹是如何从恶魔手中收复费伍德森林的……看看他为此都得到了怎样的报答。
Стань же <свидетелем/свидетельницей:c> его триумфа, <класс>. Посмотри, как Иллидан избавил Оскверненный лес от демонов... и какую благодарность он за это получил.
到辛迪加在诺斯弗德农场的基地去干掉他们,我们必须在部落能够挺进之前收复失地。
Отправляйся на базу Синдиката в Северном поместье и убей их. Мы должны объявить эту территорию своей до того, как до нее доберется Орда.
来跟我一起飞行吧。我们到战场上去跟你的军队会合。在纳鲁的庇护下,我们将背水一战,收复失地!
Летим со мной. Встретимся с твоими войсками на поле боя. Теперь, когда с нами наару, мы должны в последний раз пойти на штурм и захватить город!
收复破碎海滩的战斗正在快速消耗我们的资源。但我们不能放弃,否则就等于是把我们努力获得的战果拱手让给燃烧军团。
Возвращение Расколотого берега требует много ресурсов. Мы не можем медлить, иначе Легион сведет на нет все наши достижения.
虽然我们正在尽力从军团手中收复破碎海滩,但也不能让破碎群岛的其他地方落入军团的魔掌。
Хотя мы и сосредоточили свои усилия на Расколотом береге, нельзя допустить, чтобы демоны прибрали к рукам другие территории.
如果你能在这里杀死一些萨格雷,就可以让我们收复这个地区时面对的压力减轻一些,指挥官。
Так что с каждым убитым тобой саргераем наша задача будет упрощаться.
前方惊涛怒浪的炼狱火海就标志着我们和火焰领主的交战前线。这里出现的火元素,我以前从未见识过。
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
Огненная буря, бушующая впереди, – это передовая линия, на которой наши войска сражаются с армиями Повелителя огня. Затуши бушующие огненные вихри до того, как они поглотят Рощу Эссины и лишат нас всякой надежды когда-нибудь вернуть эту гору!
“收复者”是什么?
Что такое эти Истребования?
收复者什么都没做吗?他们为何容许审判席获得我们人民的偏爱?
А Истребования, они разве ни при чем? Почему они вообще позволили Трибуналу вкрасться в доверие к нашему народу?
我们不再那样称呼他们了。他们已经收复自己的身分,不再代表那虚假的审判席恩典了。
Больше мы так не называем их. Они истребовали свое истинное место и не нуждаются больше в покровительстве ложного Трибунала.
曾经是。我曾横越瓦登费尔的荒原,带着收复者的旨意,在不同的部落之间穿梭。
Да. Странствовал по пустошам Вварденфелла, разносил вести об Истребованиях от племени к племени.
我们在此收复。
Здесь к нам вернется.
收复者是真的审判席……也就是丹莫崇拜的魔神:阿祖拉、梅法拉跟波耶西亚。
Истребования - это Истинный Трибунал... даэдра, которые пекутся о народе данмеров: Азура, Мефала и Боэтия.
收复者是阿祖拉、梅法拉跟波耶西亚。他们收复因审判席的虚伪和谎言而失去的东西。
Истребования суть Азура, Мефала и Боэтия. Они истребовали то, что было утрачено из-за лжи Трибунала.
收复者是什么?
Кто такие Истребования?
我们称他们为收复者,因为他们从虚假的审判席手中,收复了他们在我们心中的地位。
Мы зовем их Истинным Трибуналом, потому что они вновь заняли в наших сердцах место ложного Трибунала, который был до них.
当新的神殿兴起时我们感到欣慰。我们感到欣慰因为我们拥护收复者为救世主。
Мы радуемся, ибо Новый Храм возвышается. Мы радуемся, ибо приветствуем Истребования, как наших спасителей.
但是如今他们已经被摧毁了。光明终于可以照亮收复者之家。
Но теперь, когда с ними покончено, свет, наконец, озаряет Дом Истребований.
夜晚时将收复。
Ночью к нам вернется.
长老,为什么收复者要摧毁审判席?
Старейшина, почему Истребования уничтожили Трибунал?
你不晓得这对我还有我的家族有多大的意义。收复者祝福你!
Ты не можешь себе представить, что это значит для меня... для моей семьи. Да благословят тебя Истребования!
收复者以你为荣。我们不会忘记你的。
Ты чтишь Истребования, это видно по твоим действиям. Мы этого не забудем.
我是欧兹雷罗,是收复者的长老,也是这座神殿的主持。
Я - Отрелот, старейшина Истребований и хранитель этого храма.
雅尔陲领的收复让我不用那么为人手问题担忧了,还可以送更多的人去前线。让乌弗瑞克统治了那么久真是个错误。
Возврат Хьялмарка позволяет мне меньше бояться удара с тыла и отправить больше людей на передовые позиции. Мы совершили ошибку, позволив Ульфрику так долго его удерживать.
这就和混乱的暴动差不多,但是边峪仍然独立了两年,然后帝国才采取收复行动。
Это был просто неорганизованный мятеж, однако Предел на два года вышел из повиновения Империи, пока мы не возвратили его.
真高兴我们收复了苍原。将另一个港口的控制权交给帝国真是太傻了。
Я рад, что мы наконец вернули себе Белый Берег. Было крайне глупо отдавать Империи еще один порт.
我们不再那样称呼他们了。他们已经收复自己的身份,不再代表那虚假的审判席恩典了。
Больше мы так не называем их. Они истребовали свое истинное место и не нуждаются больше в покровительстве ложного Трибунала.
收复者是真的裁决者……也就是丹莫崇拜的魔神:阿祖拉、梅法拉跟波耶西亚。
Истребования - это Истинный Трибунал... даэдра, которые пекутся о народе данмеров: Азура, Мефала и Боэтия.
收复者象征新时代的黎明,同时也意味虚假审判席的堕落。
Истребования возвещают о заре новой эпохи и крахе ложного Трибунала.
我们称他们为收复者,因为他们从伪审判席手中,收复了他们在我们心中的地位。
Мы зовем их Истинным Трибуналом, потому что они вновь заняли в наших сердцах место ложного Трибунала, который был до них.
你不知道这对我还有我的家族有多大的意义。收复者祝福你!
Ты не можешь себе представить, что это значит для меня... для моей семьи. Да благословят тебя Истребования!
收复苍原的隘口对我们补给线帮助相当大……而白漫城更是危险地暴露在佛克瑞斯的敌人眼皮底下……
Вернув Белый проход, мы существенно улучшим свое снабжение... а при наличии вражеских сил в Фолкрите Вайтран окажется уязвим...
希雅陲领的收复让我不用那么为人手问题担忧了,还可以送更多的人去前线。让乌弗瑞克统治了那么久真是个错误。
Возврат Хьялмарка позволяет мне меньше бояться удара с тыла и отправить больше людей на передовые позиции. Мы совершили ошибку, позволив Ульфрику так долго его удерживать.
我敢肯定,这对牺牲的战友们的家属而言,这些刚刚被解放收复回的帝国土地,对他们对是个莫大的安慰。
Наверняка это очень утешит семьи твоих товарищей, которые погибли, чтобы освободить землю, которую ты отдаешь Империи.
这就和混乱的暴动差不多,但是河湾地仍然独立了两年,然后帝国才采取收复行动。
Это был просто неорганизованный мятеж, однако Предел на два года вышел из повиновения Империи, пока мы не возвратили его.
我很高兴我们收复了苍原。将另一个港口的控制权交给帝国真是太傻了。
Я рад, что мы наконец вернули себе Белый Берег. Было крайне глупо отдавать Империи еще один порт.
领土收复主义者主张收回在文化上和历史上皆和自己的国家有联系但现在受外国政府控制的领土的人
One who advocates the recovery of territory culturally or historically related to one’s nation but now subject to a foreign government.
他们打胜了这一仗并收复了失地。
They won the battle and resumed lost territory.
他们收复了失地。
They recaptured the lost territory.
如果我想要收复镇子,需要值得信赖的伙伴——看来我已经找到了,我愿意为你在这座城镇提供帮助。
Если я хочу отвоевать город, мне нужны доверенные люди. А тебе, как я понимаю, не помешает помощь здесь.
但是你逃脱了,对不对?你想要找援军——也就是我们!而我们就是来收复村子的。
Но ты же смогла сбежать, да? Ты отправилась за подкреплением, нашла нас! И мы вернулись, чтобы отбить деревню.
难怪我要收复王位。
Неудивительно, что я ищу способ вернуться на трон.
在我被捕之前,在我被带到这儿之前,我曾看到一个幻象。虚空异兽:被击杀。神性:被收复。
До того, как меня поймали, до того, как привели сюда, у меня случилось видение: исчадия Пустоты – повержены, Божественность – восстановлена.
我看见一块土地被收复回来,战乱平息。危险物品已从那些无法了解的人、不得信任的人手中夺回。
Я вижу землю, где все безопасно. Под контролем. Опасные предметы забирают у тех, кто не понимает. У тех, кому нельзя доверять.
收复失地运动、国家统一与宗教裁判所
Реконкиста, объединение и инквизиция
永远不会在游戏中被消灭,即使他们失去最後一个城市。其定期接收无偿单位以便收复被占领的城市。这些单位包括拥有面临近战攻击时撤退能力的龟船和弓箭手。
Не выбывает из игры даже после потери последнего города. Временами бесплатно получает подразделения, чтобы вернуть себе контроль над захваченными городами.
(收复己方城市时不产生 不满。)
(Нет претензий при освобождении своих городов)
穆斯林伊比利与收复失地运动
Мусульманская Иберия и Реконкиста
首都已收复!
Столица возвращена!
有人曾经要求我找守卫十七区的那些超级武装部队谈谈,就成功收复了一批科学家叛军发表一番言论。
Меня попросили сказать несколько слов в адрес сверхчеловеческого отдела Надзора Сектора Семнадцать по поводу недавнего задержания участников повстанческой Научной группировки.