放一马
fàngyīmǎ
1) отнестись со снисхождением, простить на этот раз, пощадить, не взыскать, не спрашивать (с человека за провинность), не ставить в затруднительное положение, отпустить, смилостивиться, не наказывать, закрыть на что-либо глаза, спустить с рук
2) делать послабление, поблажку, "скидку", оставлять в покое
放我一马 не напрягайте меня
fàng yī mǎ
to let (sb) off
to let (sb) get away with sth
примеры:
请放他一马,他没有罪
Пожалуйста, оставьте его в покое, он не виновен. . .
你赢了。我会放你一马。
Ты меня убедила. Я оставлю вас в покое.
真希望大家能放她一马…
Оставили бы ее уже в покое...
或许你该放那巨魔一马…
Ты мог бы пощадить тролля.
那好吧——我会放你一马。
Ладно, сделаю вам поблажку.
他企图收买警察放他一马。
He tried to bribe the police into connivance.
那么,呃...你能不能放我一马,把我挖出来?
Так это... может, скостишь мне срок и откопаешь меня, а?
我要他知道是因为我放他一马他才能平安离开。
Я хочу, чтобы он понял: он смог уйти только потому, что я ему это позволил.
如果我们放马卡斯城一马,我们要你给我们一些东西。
Если мы не получим Маркарт, ты должен дать нам что-то другое.
(选择性) 将一个奶油小马放入畜栏内
(Дополнительно) Отвести "Лютика" в загон
我们就放他一马,也许哪天能派上用场。
Пусть остается здесь. Может, еще пригодится.
告诉他,如果让女孩跟你走的话...你会放他一马。
Сказать, что вы его не тронете... если он отпустит с вами девушку.
去帮我的丹尼求情啊,说不定他们就会放他一马。
За моего Данку просила. Думала, может, отпустят.
眨眨眼,坚持认为对方应该放你一马。毕竟你们是同族。
Подмигнуть и заявить, что вы заслужили снисхождение. В конце концов, вы же одной крови.
你以为,水鬼或吸血妖鸟会因为你不是猎魔人就放你一马?
Думаешь, утопец или стрыга будут тебе поддаваться, потому что ты не прошла ведьмачьих мутаций?
拜托,警探,放他一马吧。这可能是人类存在的最后时刻了。
Да ладно вам, детектив, вы слишком строги к нему. Быть может, это последние часы человечества.
我让托夫迪尔相信我在学院里面有关系,于是他放了我一马。
Тоньольф убежден, что у меня есть связи в Коллегии, так что он особо ко мне не придирается.
拜托,警探,放他一马吧。这家伙经历了一些很沉重的感情负担。
Да ладно вам, детектив, вы слишком строги к нему. Это все стресс от тяжелой работы.
有人吩咐我要让你永久歇业。如果你给的价钱不错,我可以放你一马。
Кое-кто хочет вывести тебя из игры. Но за определенную сумму я могу тебя не заметить.
好啦,别再放马后砲了,只出一张嘴没用。你到底要不要帮我们?
Да, да, задний ум это просто зашибись. Ну что, ты поможешь нам или как?
好吧。这次我放你一马。但是你最好把它拿下来。有人可能会看不顺眼。
Ладно. На этот раз спущу тебе. Но лучше бы тебе переодеться. Кто-нибудь может подумать что не то.
我不知道他怎么了,警官……感谢你放他一马。他不会忘记的;我们保证他不会的。
Не знаю, что на него нашло, офицер... Спасибо, что не были с ним чересчур суровы. Он этого не забудет — мы проследим.
好了,好了……冷静点,伙计们。放那家伙一马吧,他显然是神特殊的孩子。
Ладно, ладно... спокойно, ребят. Нехорошо издеваться на юродивыми.
为什么这个租客会在卧室里放一尊卡拉斯·马佐夫的半身像?
Почему у того, кто здесь живет, в спальне стоит бюст Краса Мазова?
你的疤痕还在,但你至少找到了关于主人的新线索。你决定放他一马。
Шрам никуда не делся, но, по крайней мере, вы получили новую подсказку, где искать Хозяина. Оставить несчастного в живых.
我们只能希、希望他们发出的讯息不是骗人的,然后他们也会,你知道的,放我们一马。
Будем надеяться, что... э-э... Надеяться, что это сообщение было правдой и что они... ну, вы понимаете... оставят нас в покое.
∗只是码头工人∗?码头工人会监视警察吗?我们上次放了你一马,小姐。不会再有第二次了。
∗Просто работают в доках∗? А докерам полагается шпионить за полицией? Мы мягко с вами обошлись. Не рассчитывайте на такое отношение дважды.
飞行勇行~每当你施放一个以飞马骑士为目标的咒语时,在飞马骑士上放置一个+1/+1指示物。
Полет Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Наездница Крылатого Скакуна, положите один жетон +1/+1 на Наездницу Крылатого Скакуна.
哎呀,拜托,你得放他一马。猪猡一直很努力在工作。翻遍了尸体的内脏什么的。还中枪了什么的。
Да ну, лан тебе. Осади. Этот мусор работал как не в себя. Ковырялся в кишках у трупов, вся хуйня. Подставлялся под пули, вся хуйня.
难以想像大司祭受到什么启示,才放过匕港镇一马。好了……要给你看看商品吗?
Даже не представляю, что за видение должно было посетить Верховного исповедника, чтобы он передумал разрушать Фар-Харбор. Ну что, посмотрите товар?
пословный:
放 | 一 | 马 | |
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
лошадь; конь
|