斋戒
zhāijiè
1) устар. [ритуальное] очищение постом, воздержание (напр. перед жертвоприношением)
2) см. 八关斋
3) вм. 伊斯兰斋月
ссылки с:
齐戒ссылается на:
八关斋bāguānzhāi
будд. первые восемь (из десяти) заповедей (не убивать; не брать чужого; не прелюбодействовать; не говорить неправду; не пить вина; не употреблять косметику и украшений и не увлекаться танцами и музыкой; не спать на хорошем ложе; не есть в неположенное время)
будд. первые восемь (из десяти) заповедей (не убивать; не брать чужого; не прелюбодействовать; не говорить неправду; не пить вина; не употреблять косметику и украшений и не увлекаться танцами и музыкой; не спать на хорошем ложе; не есть в неположенное время)
伊斯兰斋月yīsīlán zhāiyuè
ураза, ас-саум
ураза, ас-саум
zhāijiè
соблюдать пост; поститьсяпоститься
zhāijiè
① 旧时祭祀鬼神时,穿整洁衣服,戒除嗜欲<如不渴酒、不吃荤等等>,以表示虔诚。
② 封斋。
zhāijiè
[fast] 古人祭祀之前, 必沐浴更衣, 不喝酒, 不吃荤, 不与妻妾同寝, 以示虔诚庄敬, 称为斋戒
赵王乃斋戒五日。 --《史记·廉颇蔺相如列传》
送璧时斋戒。
大王亦宜斋戒。
zhāi jiè
1) 在祭祀或举行重要典礼之前,沐浴更衣,不饮酒,不吃荤,夫妻不同房,严守戒律,以示虔诚庄敬。
史记.卷八十一.廉颇蔺相如传:「赵王送璧时,斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。」
儒林外史.第五十五回:「但凡人要请他写字时,他三日前,就要斋戒一日。」
2) 八关斋的略称。
见「八关斋」条。
zhāi jiè
to fastzhāi jiè
abstain from meat, wine, etc.; fast:
他们在某些天斋戒。 They fast on certain days.
zhāijiè
Budd.1) purify oneself by fasting
2) abstain from meat, wine, etc.; fast
古人在祭祀或进行重大活动前,沐浴更衣,不喝酒,不吃荤,洁净身心,以示虔诚。
1) 古人在祭祀前沐浴更衣、整洁身心,以示虔诚。
2) 佛教语。指八关斋戒。
частотность: #60207
в русских словах:
говеть
-ею, -еешь〔未〕(在做忏悔、进圣餐前的)斋戒祈祷; ‖ говенье〔中〕.
епитимья
〈复二〉 -мий〔阴〕〈宗〉惩罚(如斋戒、长期祈祷等).
заговенье
〔中〕(斋戒前)最后一天荤食日
заговеться
-еюсь, -еешься〔完〕заговляться, -яюсь, -яешься〔未〕(斋戒前)最后一次吃荤食.
ораза
斋戒 (伊斯兰教的五功之一)
пост
(воздержание от пищи) 斋戒 zhāijiè; 斋期 zhāiqī; 禁食
Рамадан
赖买丹月, 斋戒月, 来麦丹
синонимы:
примеры:
他们在某些天斋戒。
They fast on certain days.
[直义] 接吻没有斋戒期.
[释义] 接吻是什么时候都可以的.
[释义] 接吻是什么时候都可以的.
целовать в уста нет поста