斩草不除根,逢春又发青
_
If the grass is only cut, then the next spring it will revive.
zhǎn cǎo bù chú gēn féng chūn yòu fā qīng
If the grass is only cut, then the next spring it will revive.
пословный:
斩 | 草 | 不 | 除根 |
I
гл. А
1) обезглавливать; казнить
2) убивать (мечом, кинжалом), зарезать
3) рубить, срубать 4) пробиться через; проложить себе дорогу через
гл. Б
кончаться, прекращаться; исчезать
II сущ.
1) обезглавливание (казнь)
2) убитый (на войне)
3) * трёхлетний траур (по родителям, ношение платья с неподрубленными краями)
III наречие
весьма, очень; самый
|
1) трава; солома; сено
2) черновик, набросок
3) небрежный, неаккуратный; кое-как
4) тк. в соч. (китайская) скоропись
|
, | 逢春 | 又 | 发青 |
[везде] встречать весну (обр. в знач.: да будет удача!)
|
1) опять, снова
2) да ещё; притом, к тому же
3) в смешанных дробях отделяет дробь от целого числа
|
1) зазеленеть; пустить почки
2) посинеть
|