斩除杂草
_
Вырубка зарослей
примеры:
斩草除根,逢春不发
tear the weed out by the roots, so that it can never grow again; A weed must be exterminated by the roots, or it grows again in spring.; If the roots are removed, the grass will not come up again.
拔除杂草
weed out the rank grass
清除杂草
очищать от сорняков
定期芟除杂草
mow the grass regularly
底密尔杀手能精确地将单段记忆斩草除根。
Димирские убийцы настолько точны, что способны прикончить одно-единственное воспоминание.
我花了一天时间来清除杂草。
Я потратил весь день для того, чтобы избавиться от сорняков.
必须在他们暴露林地防御情况之前,把他们揪出来,斩草除根。
Их надо выследить и обезвредить, прежде чем они вернутся с описанием наших укреплений.
三氯乙酸钠, CCl3COONa(一种消灭单子叶杂草的除草剂, 别名: ТАЦ)
трихлорацетат натрия
然而,如果它们已经发生了变异,变得能传播更多的种子,我们就需要斩草除根了。
Однако, если она мутировала и стала способна рассеивать еще больше семян, возможно, пришла пора наконец-то это сделать.
暮光之锤在侵略海加尔山的过程中,途经这片化为焦土的大地时,还要斩草除根。
В своем стремлении уничтожить Хиджал сектанты из культа Сумеречного Молота прибегли к помощи элементалей, сжигающих землю.
他的邪恶行径不能扩散到部落中去。我们必须马上终结这一切,而且必须斩草除根。
Нельзя допустить, чтобы его отвратительное учение распространилось в Орде. Мы покончим с ним, вырвем эту заразу с корнем.
散落各处的天际子民,我们击溃了帝国军团,并杀死了图利乌斯将军,将他们彻底斩草除根!
Истинные сыны и дочери Скайрима правят всеми городами. Мы обескровили имперский Легион и обезглавили его, убив генерала Туллия.
散落在各处的天霜的孩子们,我们已经击溃了帝国军团,并且杀死了将军图留斯,将他们彻底斩草除根!
Истинные сыны и дочери Скайрима правят всеми городами. Мы обескровили имперский Легион и обезглавили его, убив генерала Туллия.
在正义得到伸张之前,这份荣光将难以恢复。愿我们能斩草除根,使任何人都不敢再行亵渎之事。
Мы не восстановим нашу честь, пока они не получат по заслугам. Пускай наше наказание будет таким суровым, что впредь никто не осмелится на такое кощунство.
蓝龙之王刚刚遇害,黑龙军团想要将我们斩草除根。我来是带艾索雷苟斯避难的,可他要是肯听话就好了。
Недавно убили нашего вожака, а сейчас черные драконы ищут тех из нас, кто остался в живых. Я здесь, чтобы найти Азурегоса и переправить его в безопасное место, если только он даст возможность это сделать.
沙塔斯城东部区域的暗影议会军队正在虚空恶魔的帮助下壮大自己的力量,必须要在他们对我们的行动构成威胁前斩草除根。
Силы Совета Теней в восточной части города укрепляют свои позиции благодаря поддержке демонов из Пустоты, и мы должны нанести им сокрушительный удар, пока они не поставили под угрозу срыва всю нашу операцию.
我知道您,正如我们可敬的女士一般,不幸地也有动恻隐之心之时。但今时今日,我却要谏言不可慈悲。克瓦迪尔人心高气傲,若不斩草除根,定会反扑而来。一定要斩尽杀绝。
Знаю, что тебя, как и нашу достопочтенную госпожу, порой охватывает жалость и милосердие. Но сегодня я настоятельно советую забыть о доброте: квалдиры – гордый народ, и они обязательно вернутся, чтобы отомстить, если мы их полностью не уничтожим. Так что убей всех, кого встретишь.
虽然你已经杀掉了许多的巨牙寡妇蛛,但它们的数量仍在不断增长,很快,它们就能再次向我们发动攻击了。它们的蛛后泰罗卡狼蛛隐藏在灵网山脊深处,就是它繁殖出了这些可恶的怪物。为了我们的安全,必须斩草除根,去把它干掉。
Вы убили много паучих, но они продолжают плодиться и скоро нападут на нас снова. Нужно убить их матку – Тероккарантула, она живет глубоко в Гряде Пустопутов. Если мы хотим раз и навсегда истребить этих пауков, то начинать нужно с нее.
пословный:
斩除 | 除杂 | 杂草 | |
1) вырубить, выкосить
2) истребить, уничтожить
|