根除杂草
gēnchú zácǎo
выкорчёвывать сорняки
примеры:
难根除的杂草
trouble some weed
消灭难以根除的杂草
eliminating trouble some weeds
挖除杂草
grub up weeds
拔除杂草
weed out the rank grass
清除杂草
очищать от сорняков
定期芟除杂草
mow the grass regularly
她跪着给花园除杂草。
She was on her knees weeding the garden.
我花了一天时间来清除杂草。
Я потратил весь день для того, чтобы избавиться от сорняков.
斩草除根,逢春不发
tear the weed out by the roots, so that it can never grow again; A weed must be exterminated by the roots, or it grows again in spring.; If the roots are removed, the grass will not come up again.
三氯乙酸钠, CCl3COONa(一种消灭单子叶杂草的除草剂, 别名: ТАЦ)
трихлорацетат натрия
没什么工作。我喜欢这样。不惹麻烦。只除除杂草,赶赶乌鸦。
Не работаю. Я делаю это, потому что мне нравится. От меня нет неприятностей. Просто копаю, пропалываю сорняки, отгоняю воронов.
底密尔杀手能精确地将单段记忆斩草除根。
Димирские убийцы настолько точны, что способны прикончить одно-единственное воспоминание.
太愚蠢了,居然留我一命。你应该把敌人彻底斩草除根。
Глупо, очень глупо оставлять меня в живых. Всегда следует уничтожать корни, стволы и ветви своих врагов.
必须在他们暴露林地防御情况之前,把他们揪出来,斩草除根。
Их надо выследить и обезвредить, прежде чем они вернутся с описанием наших укреплений.
然而,如果它们已经发生了变异,变得能传播更多的种子,我们就需要斩草除根了。
Однако, если она мутировала и стала способна рассеивать еще больше семян, возможно, пришла пора наконец-то это сделать.
他的邪恶行径不能扩散到部落中去。我们必须马上终结这一切,而且必须斩草除根。
Нельзя допустить, чтобы его отвратительное учение распространилось в Орде. Мы покончим с ним, вырвем эту заразу с корнем.
我想...我想现在是时候让玛多拉...开始新篇章了。是时候...学会宽恕。将邪恶斩草除根,忘记这悲伤的依附。
Думаю... Думаю, что старушке Мадоре... пора открыть новую страницу в своей жизни. Научиться прощать. Выпалывая корни зла, щадить его прискорбные побеги.
在正义得到伸张之前,这份荣光将难以恢复。愿我们能斩草除根,使任何人都不敢再行亵渎之事。
Мы не восстановим нашу честь, пока они не получат по заслугам. Пускай наше наказание будет таким суровым, что впредь никто не осмелится на такое кощунство.
变形蛛看上去跟兔子毫无相似之处,但在繁殖能力上绝对有一拼。斩草除根才是解决之道,交给我吧。
Арахноморфы очень быстро размножаются. Так что лучше решать проблемы в зародыше. Я этим займусь.
沙尔玛有时候很难斩草除根。它们住在很深的地下,没人找得到…一直到它们饿了,就会自己冒出来找东西吃。
От шарлея бывает непросто избавиться. Живут они глубоко под землей, не подберешься... А вот если такой проголодается, то сам вылезет искать еду.
沙塔斯城东部区域的暗影议会军队正在虚空恶魔的帮助下壮大自己的力量,必须要在他们对我们的行动构成威胁前斩草除根。
Силы Совета Теней в восточной части города укрепляют свои позиции благодаря поддержке демонов из Пустоты, и мы должны нанести им сокрушительный удар, пока они не поставили под угрозу срыва всю нашу операцию.
пословный:
根除 | 除杂 | 杂草 | |
выкорчевать; ликвидировать, искоренить; покончить; эрадикация
|