风筝断了线
fēngzheng duàn le xiàn
досл. у воздушного змея оборвалась нить; в знач. утратить связь (с кем-то); безвозвратно ушел (кто-либо); навсегда пропасть из виду
那知这番进去, 犹如风筝断了线的一般, 左等不来, 右等不来。 Кто ж знал, что войдя туда в этот раз, он исчезнет без следа, жду-жду, а его нет.
fēng zhēng duàn le xiàn
比喻一去不回来。
文明小史.第三十六回:「那知这番进去,犹如风筝断了线的一般,左等不来,右等不来。」
пословный:
风筝 | 断 | 了 | 线 |
1) воздушный змей
2) пластинки под стрехой, звенящие от ветра
3) змейковый
|
1) перерезать; разорвать(ся); переломить(ся)
2) прервать; приостановить; разорвать (напр., отношения)
3) прекратить, бросить
4) перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае
|
1) нитка; нить (также перен.)
2) провод
3) линия
4) черта; граница; линия
5) луч
6) сч. сл.
线希望 [yīxiàn xīwàng] - луч надежды
7) трасса; линия; путь
|