断难从命
_
绝对无法听命。 文明小史·第三十五回: “况且清净地方, 如何容得俗人前来蹧蹋? 断难从命。 ”
duàn nán cóng mìng
绝对无法听命。
文明小史.第三十五回:「况且清净地方,如何容得俗人前来糟蹋?断难从命。」
примеры:
恕难从命
просить прощения за то, что не сумел выполнить приказ; извините, но я не могу на это согласиться; вы уже не обессудьте, что я не могу послушаться вас
势难从命
обстановка сложилась так, что нельзя удовлетворить вашу просьбу
万难从命
крайне тяжело исполнить приказ
恕难从命。
Невозможно выполнить команду.
这个,恕难从命。
Ох, боюсь, это невозможно.
恕难从命。丹斯有权利解释。
Я не стану этого делать. У Данса должен быть шанс оправдаться.
пословный:
断 | 难 | 从命 | |
1) перерезать; разорвать(ся); переломить(ся)
2) прервать; приостановить; разорвать (напр., отношения)
3) прекратить, бросить
4) перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|