旅伴
lǚbàn
попутчик, спутник
lǚbàn
попутчик, спутникПопутчики
путь; дорога; маршрут
дорожный спутник
lǚbàn
旅途中的同伴。lǚbàn
[travelling companion; fellow traveller] 旅行中的伙伴
lǚ bàn
旅途中的同伴。
如:「他是我在欧洲自助旅行时,结交的旅伴。」
lǚ bàn
travelling companion; fellow travellertravelling companions
lǚbàn
traveling companion; fellow traveler; mateчастотность: #56540
в русских словах:
попутчик
同路人 tónglùrén; (в поездке) 旅伴 lǚbàn
спутник
1) (компаньон) 同伴 tóngbàn, (в пути) 同路人 tónglùrén; (в путешествии тж.) 旅伴 lǚbàn
синонимы:
примеры:
我们一路同行,结为旅伴。
Мы вместе шли всю дорогу, стали попутчиками.
旅伴想跟他攀谈, 可是他始终沉默不语
попутчик заговорил с ним, но он все молчал
如果你想到凄凉之地去,我听说有个叫做弗瑞恩的血精灵正在寻找旅伴。或许你可以去找他。
Если вдруг ты <направлялся/направлялась> в Пустоши, то мне говорили, будто бы некий эльф крови по имени Фуриен ищет себе смекалистых помощников. Может, вам с ним стоит переговорить.
我的旅伴菲奥拉用她的马车开了一家小店。她和我,外加我们的朋友吉德文,正在前往圣光之愿礼拜堂的路上。如果你愿意的话,也可以跟我们同行……不过菲奥拉没准会生我的气。
У моей спутницы Фионы небольшая лавка. Мы с ней и моим другом Гидвином едем в часовню Последней Надежды. Если хочешь, можешь к нам присоединиться... Правда, сейчас Фиона на меня злится.
四下问问谁愿意跟我们一起走吧。我相信你肯定可以找到同行的旅伴。
Поспрашивай у здешних путешественников, может кто-нибудь из них захочет к нам присоединиться. Наверняка кому-нибудь с нами по пути.
没错,只是任何旅途中的旅伴同行,都会有分别的一日。
Действительно. Но любое путешествие подходит к концу. Всякая встреча заканчивается расставанием.
上次旅行的时候,我的旅伴带我来过这里。
В одно из путешествий мой спутник уже приводил меня сюда.
我之所以知道这些,是因为我曾经的一位旅伴,想要听它的故事。
Я знаю об этом только потому, что один мой спутник интересовался историей волка.
唔,戴因,你总说旅伴、旅伴的…
Эм, Дайн, ты всё время говоришь про какого-то спутника...
只是曾经…与那位旅伴一起旅行的时候,有所经历罢了。
Было время, да... Когда я путешествовал с тем спутником, всякое повидал.
那一次旅行,我只是一直陪着我的那位旅伴,仅此而已。
Я просто следовал за своим спутником. Только и всего.
嗯,虽然是认识才两个月的旅伴…
Мы познакомились только пару месяцев назад...
关于我们·旅伴
О нас: Компаньоны
你的那位旅伴,现在在哪里呀?
Где сейчас этот спутник?
在那之后,你遇到旅伴派蒙,一起流浪了一段时间。
С тех пор вы повстречали Паймон, и некоторое время странствовали вместе.
忠诚旅伴默武
Моу, Верный Спутник
当巨熊旅伴进战场时,将一个4/4绿色的熊衍生生物放进战场。
Когда Спутник Медведя выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа 4/4 зеленый Медведь.
践踏,警戒如果将会在忠诚旅伴默武上放置一个或数个+1/+1指示物,则改为在其上放置该数量加一的+1/+1指示物。
Пробивной удар, Бдительность Если на Моу, Верного Спутника должны быть положены один или более жетонов +1/+1, вместо этого на него кладется на один жетон +1/+1 больше.
每当祀徒旅伴对任一牌手造成战斗伤害时,重置目标生物或地。
Каждый раз, когда Спутник Послушника наносит боевые повреждения игроку, разверните целевое существо или землю.
警戒可靠旅伴不能单独进行攻击。
Бдительность Верная Спутница не может атаковать в одиночку.
他是泰莫利亚人,不过是从其他地区来的。听说他是和同伴一起逃出来的。有天,他就和旅伴一起出现在这里。他们都受够四处游荡的生活了。
Темерец, но не отсюда. Говорят, он дезертировал вместе с войском. А однажды заявился сюда со своим отрядом - должно быть, надоело им скитаться.
向身旁看看,你会看到这趟学识之旅的旅伴,学生们。牛堡的街道上处处可见学生,使人一走进大门就感受到年轻的气息。宿舍栋栋相连,每个转角都有书商在卖二手书,每棵树下都有年轻的脸庞在针对诗歌热情地争辩。
Но там, где учебное заведение, обычно не только учителя, но также и ученики. Оксенфурт по статистике самый молодой город в Редании. Академический его дух чувствуется сразу же, как только вы проходите в ворота города. Всюду здесь полно училищ. На улицах прохода нет от школяров.
他愉快地回忆起他的旅伴。
He recalled his fellow traveller with pleasure.
她是我的旅伴。
She is my fellow traveler.
你有幸有我作为你的旅伴,但请注意,我可以轻易撤回这项特权!
Я оказал вам милость, взяв вас в спутники, но в этой милости я легко могу и отказать!
我的旅伴是个小偷吗?继续堕落,你很快就会小命不保的。
Неужели мой спутник – обычный вор? Если вы падете еще хоть немного ниже, то станете ползать в придонной грязи.
抱歉,你的旅伴有点吓到我了。
Извини, но твой спутник меня несколько пугает.