无关系
_
irrelevant
в русских словах:
безотносительный
〔形容词〕 无关系的
отношение
я никакого отношения к этому не имею - 我和这件事毫无关系
примеры:
我和这件事毫无关系
я никакого отношения к этому не имею
你对这一件事是毫无关系的
ты в этом деле сбоку припёка
带产生式表的林氏无关系统
tabled zero-sided Lindenmayer system (T0L system)
带有限公理集的林氏无关系统
F0L system
这与我毫无关系
Я тут ни при чем
[直义] 粘在面包等制品表面的烤焦了的面疙瘩.
[释义] 1)无缘无帮地, 突如其来地, 多余地, 驴唇不对马嘴地(说,做等).
[例句] Он долго молчал, да вдруг с боку припёка сказал что-то, и все рассмеялись. 他好久不做声, 忽然驴唇不对马嘴地说了句什么, 大家都笑起来了.
[释义] 2)多余的, 用不着的, 丝毫不起作用的, 毫无关系的(人或物).
[例句] Я в этом деле с боку
[释义] 1)无缘无帮地, 突如其来地, 多余地, 驴唇不对马嘴地(说,做等).
[例句] Он долго молчал, да вдруг с боку припёка сказал что-то, и все рассмеялись. 他好久不做声, 忽然驴唇不对马嘴地说了句什么, 大家都笑起来了.
[释义] 2)多余的, 用不着的, 丝毫不起作用的, 毫无关系的(人或物).
[例句] Я в этом деле с боку
с боку припёка припёку
首席法师阿冉向我保证他们和那次事件绝无关系,我相信他。但是冬驻城再也无法复原了。
Архимаг Арен заверил меня, что маги не имели к этому никакого отношения, и я ему верю. Но Винтерхолд так и не оправился.
当然啦,我本人与那些犯罪毫无关系。
Конечно... Не то что бы я занималась такими вещами.
赛极克跟这些遗迹毫无关系。而且已经很久没有人见过他们了。
Псиджики никак не связаны с этими руинами. И их уже давно никто не видел...
首席法师阿冉向我保证他们和那次事件绝无关系,我相信他。但是冬堡至今也从未恢复原貌。
Архимаг Арен заверил меня, что маги не имели к этому никакого отношения, и я ему верю. Но Винтерхолд так и не оправился.
赛伊克跟这些遗迹毫无关系。且他们的人很久没有出现过了。
Псиджики никак не связаны с этими руинами. И их уже давно никто не видел...
警督点点头。“这似乎跟我们的案子毫无无关系。”
Лейтенант кивает. «Кажется, она и впрямь не относится к нашему делу».
我想你是将射击和其它的运动弄混了,警官,我的肩膀是否挺直与此毫无关系。
Кажется, вы перепутали это с каким-то другим видом спорта, офицер. Расправленные плечи мне ничем не помогли бы.
我为什么要关心这种事?这和我毫无关系嘛。
Почему меня это должно волновать? Это не имеет ко мне никакого отношения.
我是在这里长大的。我和非人种族毫无关系。只要他们抵消我们的债务并明白自己的身份,我们就能和平共处。
Я тут вырос. Против нелюдей ничего не имею. Пусть долги возвращают, места своего не забывают, так и мы дале будем жить в согласии.
我的过去和亨赛特毫无关系。
Мое прошлое не имеет ничего общего с Хенсельтом.
等等,我跟这件事毫无关系。
Погоди, погоди... Я здесь ни при чем.
当一名古老的高等吸血鬼和他曾经无条件深爱的女人见面,但这个女人却利用他,操纵他犯下一连串的杀人案。这样的会面会导致什么样的后果?偶尔,我认为杰洛特在带席安娜去见狄拉夫之前丝毫没有考虑过这个问题。我认为他一定相信爱情能战胜吸血鬼受伤的自尊。如果他事先问我,我会告诉他这根本和自尊毫无关系。狄拉夫只是发现,自己曾经捧在手心的那个女人根本不存在,仅仅只是一名恶毒的阴谋家,因此毫不犹豫地将她杀死。
Что может пойти не так во время встречи древнего вампира с женщиной, которая использовала его безграничную любовь и впутала его в череду бессмысленных убийств? Иногда мне кажется, что Геральт не задавал себе этого вопроса, когда вел Сианну на свидание с Детлаффом. Ведьмак наверняка рассчитывал, что любовь окажется сильнее гордости вампира. Если бы он спросил меня, я бы объяснил ему, что дело было вовсе не в гордости. Детлафф просто понял, что женщины, которую он возносил на пьедестал, не существует. Вместо нее он увидел лишь мелкую интриганку и убил ее, не моргнув глазом.
干得好呀,猎魔人。恭喜你的推理能力又更上一层楼了,不过我的计划跟你毫无关系。
Браво, ведьмак. Твоя проницательность заслуживает аплодисментов. Только это уж не твое дело, что я планировала.
请把我所说过的话忘掉吧,这些话与您是毫无关系的。”
Прошу вас, забудьте все, что я говорила. К вам это не имеет никакого отношения.
委员会已几乎作出决定时,哈里提出一个与排水系统毫无关系的问题,而将整个议程打断了。
The committee had nearly come to a decision when Harry stuck his oar in with some irrelevant point about the drains.
他坚持说他与抢劫毫无关系。
He persisted that he had nothing to do with robbery.
这与我毫无关系。
This does not regard me at all.
耸耸肩然后转过身。这似乎和你根本毫无关系。
Пожать плечами и отвернуться. Все это вас не интересует.
坚持说你不是什么看守:你和他们被监禁在这里毫无关系。
Настоять на том, что вы не тюремщик: вы не имеете отношения к их заточению.
这件事与你毫无关系
Ты в этом деле сбоку припека
说他或许选择了你,但你跟那件事本无关系。他把这责任强加到了你身上。
Сказать, что он-то, может, вас и выбрал, но без вашего согласия. Он просто взвалил эту ношу вам на плечи.
感情? 这与感情毫无关系。 事情就这么简单,伊莱信任我们...
Чувства? Да причем здесь чувства! Это же просто — если Илай поверит в нашу…
пословный:
无关 | 关系 | ||
не иметь отношения, не иметь ничего общего, не касаться; быть непричастным, ни при чём; нерелевантный
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|