无底
wúdǐ
1) бездонный
2) без конца
wú dǐ
bottomless1) 没有底部。形容极深。
2) 无限度;无穷尽。
3) 谓不知底细。
в русских словах:
беспраймерная изоляция
无底漆绝缘层
плавающий железобетонный подводный резервуар без дна
潜水式无底钢筋混凝土油池
ротография
无底片黑白照片
хлябь
(单复数意义相同)〔阴〕〈古〉深渊, 无底洞. 〈〉 Разверзлись хляби небесные〈谑〉天开了个大洞(指大雨倾盆).
примеры:
这项工程成了无底洞。
This engineering project has become a financial disaster.
2)无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
Бездонная бочка
无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
бездонный бочка
1)酒量极大的人, 2)无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
Бездонная бочка
我的迁跃裂隙生成器完成了。现在你可以直接用它召唤出一个真正的虚空行者贵族,只有它的灵魂碎片才能告诉我们,那无底深渊之中到底有些什么样的存在。
Наконец-то нестабильный генератор астральных провалов работает как надо. Теперь мы призовем истинного владыку Бездны, осколок души которого сможет поведать нам столько, что трудно даже представить.
我从未想到过自己会看到这一天的到来,但是我们就站在这里,望向无底的深渊。
Никогда не думал, что доживу до этого дня, и тем не менее мы стоим здесь и смотрим в бездну.
你得游到西北边的潮汐王座,它就位于无底海渊之中。我们在那里汇合。我们得找到失踪的萨满并拿到那个神器!
Плыви к Трону Приливов – на северо-запад, в Бездонные глубины. Я встречусь с тобой там. Давай найдем нашу пропавшую сестру и добудем артефакт!
多年前的一股泥石流吞没了低洼地带。如今此处只余无底泥沼及不尽灰雨。
Много лет назад селевой поток накрыл низину. Теперь здесь лишь бездонная топь и нескончаемый пепельный дождь.
它见过整个世界陷入无底汪洋深渊的神奇景象。
Он видел целые миры, захваченные глубинами бездонного океана.
丁香的浓郁气息,风的沙沙作响,以及麻木沈降无气无底的墓穴。
Едва уловимый запах гвоздики, шелест ветра и парализующее падение в душную, бездонную могилу.
要不是我的积蓄全都投到锯木厂这个无底洞去,我早就收拾东西离开紫杉镇了。
Если бы я не вложила все свои деньги до последней монеты в эту лесопилку, я бы давно собралась и уехала из Айварстеда.
要不是我的积蓄全都投到木材厂这个无底洞去,我早就收拾东西离开古杉镇了。
Если бы я не вложила все свои деньги до последней монеты в эту лесопилку, я бы давно собралась и уехала из Айварстеда.
仇日无底限,爱国无上限
ненависть к Японии не имеет предела, любовь к Родине не имеет предела
这无可否认,但我的口袋也不是无底洞。
Да я и не возражаю. Только мой кошель не бездонный.
然后把他们推入无底深渊。
И втравливаешь людей в неприятности.
深不可测的,无底的深度上象深渊的;深不可测的
Resembling an abyss in depth; unfathomable.
深渊,无底洞深不可测的裂缝;张开的深壑
An unfathomable chasm; a yawning gulf.
不见了,不见了,进了食道,落入无底洞...
Пропали, погибли, сожраны...
奶奶说一讲到食物我就像是个无底洞一样。
Бабуля говорит, я бездонная прорва, когда есть начинаю.
毫无底线的傲慢之人,你胆敢否认我至高无上的地位,那就让我们开战吧。
Ваша дерзость и непочтительность довели нас до войны.
卡在一起了。按钮。隧道。无底坑。一切,这绝对具有爆炸性。
Свалил все в кучу. Кнопки. Воронки. Бездонные дыры. В нем есть все. Бомба, а не тест.
начинающиеся: