无底洞
wúdǐdòng

1) бездонная пропасть
2) перен. ненасытная жадность; прорва
wúdǐdòng
обр. бездонная бочкабездонная шахта; бездонная бочка
wúdǐdòng
永远填不满的洞<多用于比喻>。wúdǐdòng
[rathole; bottomless abyss; bottomless cavern] 无法填满的洞。 比喻满足不了的物质要求, 或者比喻做不完的工作
wú dǐ dòng
比喻人贪婪无度,无法满足。
官场现形记.第三十五回:「我说这些人是个无底洞,多给他多要,少给他少要,不是我拦得紧,岂不又白填掉一万?」
wú dǐ dòng
bottomless pitwú dǐ dòng
barathrum; abime; a bottomless pit (that can never be filled); insatible desireswúdǐdòng
bottomless pit
这项工程成了无底洞。 This engineering project has become a financial disaster.
1) 深到无底的洞。
2) 以喻难以满足的欲望或深不可测,难以穷尽其底薀的事物。
частотность: #37200
в русских словах:
хлябь
(单复数意义相同)〔阴〕〈古〉深渊, 无底洞. 〈〉 Разверзлись хляби небесные〈谑〉天开了个大洞(指大雨倾盆).
синонимы:
примеры:
这项工程成了无底洞。
This engineering project has become a financial disaster.
2)无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
Бездонная бочка
无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
бездонный бочка
1)酒量极大的人, 2)无底洞(指须要不断花费很多冤枉钱的事)
Бездонная бочка
要不是我的积蓄全都投到锯木厂这个无底洞去,我早就收拾东西离开紫杉镇了。
Если бы я не вложила все свои деньги до последней монеты в эту лесопилку, я бы давно собралась и уехала из Айварстеда.
要不是我的积蓄全都投到木材厂这个无底洞去,我早就收拾东西离开古杉镇了。
Если бы я не вложила все свои деньги до последней монеты в эту лесопилку, я бы давно собралась и уехала из Айварстеда.
这无可否认,但我的口袋也不是无底洞。
Да я и не возражаю. Только мой кошель не бездонный.
深渊,无底洞深不可测的裂缝;张开的深壑
An unfathomable chasm; a yawning gulf.
不见了,不见了,进了食道,落入无底洞...
Пропали, погибли, сожраны...
奶奶说一讲到食物我就像是个无底洞一样。
Бабуля говорит, я бездонная прорва, когда есть начинаю.
пословный:
无底 | 洞 | ||
1) бездонный
2) без конца
|
I dòng
1) пещера, грот
2) дыра, отверстие, щель, нора, дупло
3) выходить (на); сообщаться (с); достигать, доходить, проникать (до) 4) пронизывать насквозь
5) полый, сквозной; насквозь, до конца
6) быстрый, стремительный
7) 某些场合读数字时代替"0" (0的字形像洞)
II tóng
название местности в пров. Шаньси
|