无米为炊
wúmǐ wéichuī
не имея риса, стряпать [рисовую кашу] (обр. в знач.: делать что-л. без необходимых средств; невозможное дело)
примеры:
巧妇难为无米之炊
даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы; из нета ничего не выкроишь
无中不能生有; 巧妇难为无米之炊; 无米做不成饭.
из ничего ничего и не сделаешь
[直义] 没有存放, 不去寻找, 不藏不找.
[释义] 在空无一物的地方, 是弄不到什么好东西的; 空无一物, 无利可图.
[参考译文] 无中不能生有; 巧妇难为无米之炊.
[例句] Приладит дядя Ося эту тесину, где провалился пол, оглядит, щурясь, её, узкую, похожую на латку, и швырнёт топор, плюнет с досады. - Экая дрянь, гниль... К
[释义] 在空无一物的地方, 是弄不到什么好东西的; 空无一物, 无利可图.
[参考译文] 无中不能生有; 巧妇难为无米之炊.
[例句] Приладит дядя Ося эту тесину, где провалился пол, оглядит, щурясь, её, узкую, похожую на латку, и швырнёт топор, плюнет с досады. - Экая дрянь, гниль... К
не положа не ищут
пословный:
无 | 米 | 为 | 炊 |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) стряпать; варить (готовить) пищу; разводить огонь (для готовки)
2) варёный рис; рисовая каша; еда
|