无耻之尤
wúchǐ zhī yóu
бесстыдство (обр. также о нахале из нахалов, о нахале высшей марки)
самый бесстыдный
wú chǐ zhī yóu
形容一点羞耻心也没有。
二十年目睹之怪现状.第三十六回:「这班人可以算得无耻之尤了!要叫我听了,怒还来不及呢,有甚么可笑?」
wú chǐ zhī yóu
be lost to shame; be utterly contemptible; most shameless of all; be devoid of shame altogether; brazen in the extreme; shamelessness beyond description; the height of shamelessness; This really is the height of shamelessness!have absolutely no sense of shame; brazen in the extreme
wúchǐzhīyóu
sth. brazen in the extremeсинонимы:
примеры:
「跑到我们蒙德来,还这么飞扬跋扈。之前还听说,他们想要骑士团接受他们的管辖,真是无耻之尤!如果北风大人在,看他们有没有胆量说这种话…」
«Приехали к нам в Мондштадт все такие из себя важные. Ещё хотят, чтобы им подчинялись. Бесстыжие подонки! Попробовали бы они себя так вести с Бореем!»
这简直是无耻之极!
Это просто бесстыдство!
人不可以无耻, 无耻之耻, 无耻矣
человек не может не иметь стыда; не будет позора тому, кто стыдится отсутствия у себя стыда!
你这无耻之徒!小偷!
Ах ты, бессовестный! Вор!
布莱克·阿柏纳西,你这个无耻之徒。
Блейк Эбернети, как тебе не стыдно.
大毒虫和无耻之徒才会来找你。这里曾经金碧辉煌,但现在只剩你了。
Люди приходят сюда, потому что они наркоманы, отбросы общества. Когда-то здесь был дворец, а сейчас здесь всего лишь ты. Подумай об этом.
她所说的不是什么遁词。她简直是在撒弥天大谎。对她说假话之无耻程度,我们都是了解的。
It was no subterfuge on her part. She just lied in her throat and we all realized toe grossness of her false utterance.
你为什么要挑唆我?你这个恶棍,无耻之徒,我不会再跟你浪费口舌了...赶紧滚开!
И чего ты тут кудахчешь? С такими хорьками, как ты, приличным курам говорить не о чем! Ко-ко-кончай пугать цыплят!
有人会说你是叛徒、是无耻之徒。别理会那些笨蛋说什么。你站在正义的一方,展现了偌大的勇气。
Кто-то скажет, будто ты предатель. Будто ты покрыл своё имя позором. Не слушай этих глупцов. Ты проявил огромную отвагу, встав на сторону правого дела и будущего нашей истории.
пословный:
无耻 | 之 | 尤 | |
тк. в соч.
1) особенно; в особенности
2) исключительный; выдающийся
|