无野蛮人
_
Без варваров
примеры:
野蛮无理!
Как ты смеешь?!
不用道歉,好好想想!并非所有的人类都是无脑的野蛮人。
Вместо того, чтобы извиняться, подумай над тем, что я сказал. Не все люди - тупые варвары.
主人、我曾经看您从慈悲为怀变成一个冷血无情的野蛮人。
Сэр, на моих глазах вы превратились из сострадательного человека в самого настоящего варвара.
夫人、我曾经看您从慈悲为怀变成一个冷血无情的野蛮人。
Мэм, на моих глазах вы, такая сердечная женщина, скатились до форменного варварства.
野蛮人!
Ты грубиян!
野蛮人。
Варвар.
人类特有?我无法表示赞同。未开化的野蛮人几乎和卑劣的野兽一样。
Уникальность? Очень сомневаюсь. Примитивная жестокость людей ничем не отличается от звериной.
法西斯野蛮人
фашистские варвары
真是个野蛮人!
Каков жеребец!
妈的,野蛮人。
Чертовы варвары.
风暴斗篷总执着于过去。难怪其他省分的人都觉得我们是居无定所的野蛮人。
Братья Бури готовы вечно жить прошлым. Что ж удивляться, что люди считают нас неотесанными дикарями.
肮脏的……野蛮人!
Варварское... отродье!
野蛮人征服了罗马。
The barbarians conquered Rome.
他们根本不是野蛮人。
They are not barbarians at all.
野蛮人,你够勇敢吗?
Хватит ли тебе отваги, варвар?
野蛮人,这些人就是一群野蛮人。
Дикари. Вот кто они такие.
野蛮人!宝宝吞食者!滚开!咯咯!
ДИКАРЬ! ПОЕДАТЕЛЬ ДЕТЕЙ! КЫШ! КУДАХ!
你...你这个野蛮人,走开!
А ну, отойди... ЖИВОТНОЕ!
我不是野蛮人。有些人就是欠揍。
Я не дикарь. Но некоторым нужно преподать урок.
野蛮人罗斯巴格的传奇故事
Сказания о Ротбарге Варваре
我知道野蛮人并没有得逞。
Я вижу, что дикарской злобе не победить.
从地图上删除所有野蛮人。
Удаляет всех варваров с карты.
拜托,请先帮助其他人逃跑。如果他们仍被关在这些野蛮人的地盘里,我根本无法独自苟活。
Пожалуйста, помогите остальным. Я не смогу жить, зная, что они по-прежнему в лапах этих дикарей.
对于野蛮人来说演得不错,秘源猎人,但是我在想你要是遭遇无法降服的障碍那可怎么办?
Да уж, грандиозная демонстрация свирепости! Интересно, как ты справишься с препятствием, которое невозможно забить до смерти?
我在附近采集草药时,这群野蛮人突然将我团团围住,企图绑架我。我奋力反抗,无奈他们人多势众。
Я собирала травы неподалеку от этого места, когда меня похитила толпа этих маленьких дикарей! Я пыталась сопротивляться, но их было слишком много.
野蛮人现在真的兵临城下了。
Варвары действительно уже у ворот.
你这野蛮人!当心吃多了噎着!
Дикарь! Чтоб ты мной подавился!
野蛮人称之为「碰触龙魂」。
Варвары называют это "задеть дракона за живое".
大部分都是些愚蠢的野蛮人。
Почти все мои сородичи тупые громилы.
你们不值得有政府!你们这些野蛮人!
Дикари! Демократия слишком большая роскошь для вас!
选择游戏中是否有愤怒野蛮人。
Включить/отключить наличие варваров-мародеров.
撒谎成性的野蛮人;这是侮辱!
Лживый варвар! Это оскорбление!
但一群可怕的野蛮人来到这里,把它全砸碎了。我所有的心血...都毁了。你根本无法理解损失有多大。
Но пришла какая-то гнусная тварь и его сломала. Все, чего я достигла... насмарку. Ты не представляешь, как это досадно.
滚出我的视线,你这该死的野蛮人!
Прочь с моих глаз, дикарь проклятый!
什么样的野蛮人才到处扔东西啊?
Каким грязным варваром надо быть, чтобы бросать мусор на землю?
我就知道。绝不能和这些野蛮人合作。
Я всегда знал, что дикари не способны объединиться.
一群该死的野蛮人。早该一刀把梅森戳瞎。
Чертовы дикари. Давно пора было отрезать Мейсону башку.
野蛮人罗斯巴格的传奇故事,第一部
Невероятные приключения варвара Ротбарга, часть I
你不是那种在这里骚扰别人的野蛮人。
Сказать, что вы не из тех громил, что притесняют здесь остальных.
对不起,但我不会这么做。我们不是野蛮人。
Извините, но я не буду этого делать. Мы не дикари.
或者像野蛮人说的:杀千刀的王八蛋。
Как говорят на Западе, настоящий сукин сын.
野蛮人罗斯巴格的传奇故事,第二部
Невероятные приключения варвара Ротбарга, часть II
小鬼们是无情的。当那些红色的野蛮人经过时,数不清的守望者被殴打,流血,撕碎。窃取他们的协议书,留下那些反对的人们。
Импы не знали жалости. Их бешеная красная стая избивала, резала и рвала на части ни в чем не повинных надзирателей. Они забрали кодекс и скрылись, оставляя за собой след из окровавленных внутренностей тех, кто пытался их остановить.
他们不配聆听仪式,我可不是野蛮人。不像他们。
Они молитв не заслужили, но я же не варвар. Я не такой, как они.
头脑简单的野蛮人只会攻击最近的目标。
Варвары кидаются на ближайшую цель, вне зависимости от типа сооружения.
你是什么人,野蛮人吗?护甲都看不上的?
Ты что, из диких совсем? Одеваться не надо?
你是什么人,野蛮人吗?连件护甲都不穿?
Ты что, из диких совсем? Одеваться не надо?
数世纪前,一位野蛮人的怒火彻底止歇。
Много веков назад варвар смог унять свою ярость.
那赛尔…?我绝不会穿那种野蛮人的衣服。
Назаирском?.. Никогда б такого не надела, там же одни варвары.
别和弃誓者扯上关系。那群嗜血的野蛮人。
Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари.
别和拒誓者扯上关系。那群嗜血的野蛮人。
Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари.
这些无畏的勇士长着引人注目的胡子,他们依靠着壮硕的肌肉在敌人的村庄肆虐。训练一队野蛮人,他们将为您出生入死!
Во время уничтожения вражеской деревни этот бесстрашный воин полагается на свои огромные мускулы и сногсшибательные усы. Отправьте в бой толпу варваров и наслаждайтесь хаосом.
野蛮人从不放松警惕。全副武装的桑娅冲破敌人的层层包围,像一道壁垒那样阻挡着恶魔的入侵……无论恶魔来自哪里。
Удел варвара – вечная битва. Сжимая в руках оружие, отобранное у демонов, и надев их броню, Соня стоит на пути вторжения. И для нее не имеет значения, откуда явился враг.
{Allaidh. } [都是些野蛮人。]
{Allaidh. } [Дикари.]
阿卡维尔野蛮人逼迫着你盲目为他们复仇!
Бессмысленная кровавая месть, на которую тебя подбила кучка акавирских варваров!
阿卡维尔野蛮人逼迫着你盲目为他们复仇。
Бессмысленная кровавая месть, на которую тебя подбила кучка акавирских варваров!
搞什么!俩野蛮人!各就各位,滚回去站你们的岗!
Что за варварство! Немедленно возвращайтесь на свои посты!
别靠近,野蛮人!我不会让你打搅我女儿的安宁!
Прочь отсюда! Не смей тревожить покой моей дочери!
这是一场竞赛,你和我,以及那群野蛮人之间的竞赛。
Мы все участвуем в состязании: ты, я – и эти дикари.
雇佣了一些...一些讨厌的精灵野蛮人,我想这是我的错!
Что ж, это моя вина – нанял не пойми кого... жуткого дикого эльфа!
哼。音乐能驯服大部分野蛮人和猛兽。甚至是诺德人。
Хм. Музыка усмиряет самых диких животных. Даже нордов.
我知道你们一族是野蛮人,但没想到你们还是虐待狂。
Я, конечно, знал, что вы тут все дикари. Но таких глубин садизма не подозревал.
野蛮人,战士,以及狂战士得+2/+2并具有敏捷异能。
Варвары, Воины и Берсерки получают +2/+2 и Ускорение.
哎呦!放开我,野蛮人!我只需要一点次货,不要再多了!
Ай! А ну, отпусти, животное! Пары монеток тебе жалко, что ли?
“别碰那女孩!听明白没,你们这群野蛮人?”
А ну, за работу, паршивцы!
野蛮人的心灵有如囚人怒火,随时想要破牢而出。
Сердце варвара колотится, словно разъяренный пленник, угрожая в любой момент разворотить свою клетку.
пословный:
无 | 野蛮人 | ||