日常事件
_
routine matters
rìcháng shìjiàn
routine mattersпримеры:
日常事件
обычное дело
日常事务
текущие дела
2001年9月11日事件
события 11 сентября 2001 года
超脱日常事务
detach oneself from routine business
主持日常事务
take care of routine matters
谁负责日常事务?
Who is responsible for the day-to-day work?
繁杂的日常事务
daily chores of all sorts; trivalities of everyday life
陷在日常事务堆里
get bogged down in everyday routine
日常事务把我绊住了。
I got myself bogged down in routine work.
办公室的日常事务工作
ordinary routine of office work
他不久就能处理日常事务。
He will be able to take up his normal routine shortly.
内容管理系统的事件日志
журнал событий системы управления контентом
异常事件报告系统)
система сообщений об аномальных событиях
他免去了助手某些日常事务。
He freed his assistant from some of her chores.
异常事件(监测)站响(反)应
реакция станции на аномальные события
弯曲的金属,破碎的玻璃……你的道路上铺满了破碎的日常事物……
Погнутое железо, разбитое стекло... Твой путь усеян сломанными вещами.
自己去办理一件事常常比请人去做来得容易。
To do something oneself is often easier than getting someone else to do it.
首先,我们的外国朋友开始询问一些日常事物的名称。
As a starter, our foreign friend began asking the names of everyday things.
领主不会被宫廷的日常事务缠身的。你有事直接找我就可以了。
Ярла не стоит беспокоить насущными придворными делами. Эти заботы он поручил мне.
她一旦熟悉了办公室的日常事务,就会成为一名优秀的助手。
As soon as she learns the office routine she will be an excellent assistant.
不是。塔瓦斯才是他的学徒。我是他的管家。我负责处理泰尔密希临的日常事务。
Нет. Это Талвас его ученик. А я управитель. Занимаюсь ежедневными делами в Тель-Митрине.
不,我只是一个无能为力的个体,尝试把我对日常事物的无力感给取出来。
Нет, я лишь бессильный человек, пытающийся выместить свое бессилие на обыденных вещах.
我母亲死了,但我不会让旅店关门的。我雇了莱昂提尤斯来经营日常事务。
Моя мать умерла, но таверну я закрывать не стану. Я нанял Леонтия, чтоб заправлял тут делами.
我母亲死了,但我不会让旅馆关门的。我雇了莱昂提尤斯来经营日常事务。
Моя мать умерла, но таверну я закрывать не стану. Я нанял Леонтия, чтоб заправлял тут делами.
пословный:
日常 | 常事 | 事件 | |
1) обычное дело, обыкновенный (рядовой) случай
2) повседневная служба
|
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|