日落之王
_
Закатные короли
примеры:
港口陷落之日
День, когда порт пал
夙涡,落日之杖
Сулинь-Во, шпиль заходящего солнца
日落之后不能在街上走动。
Согласно королевскому эдикту ходить по улицам после заката запрещается!
这么说,堕落之王派了一个信使来挑战我。不错嘛。
Вот как. Король Порчи прислал тебя, чтобы вызвать меня на бой. Хорошо.
你是堕落之王的仆人?那畜生的标准变得如此低落?劝你换个把戏吧。
Ты? Служишь Королю Порчи? Неужели он настолько опустился? Ты, небось, шутишь.
只是在附近随便散散心,想要趁日落之前再好好欣赏一下这片土地。
Вот, гуляю по окрестностям. Мне хочется хорошенько рассмотреть этот прекрасный уголок до захода солнца.
该死的若我知道是出口到哪去就好了,不过那一定是个富裕的地方。一整船的瓶瓶罐罐驶入日落之中…
Я тебе говорю, да! Черт бы меня побрал, чтоб я знал, где этот Экспорт находится, но должно быть, страна богатая и могучая. Полные корабли бутылок, ящик на ящик, уплывают за горизонт…
“噬血之口的雪白利刃,取自于苍穹坠落之龙,于苦寒之境的生诞者,将锯齿王冠加冕于他们的至高之王。”
С синего неба, твердой рукой Драконам погибель несет он и боль, Как снежную бурю, как дождь ледяной, В короне зубчатой Верховный король.
他每次现身,阿拉若人便会订定新的假日来纪念这日子;名称通常会是天翻地覆之日、伊森门陷落日之类的。
В честь его появлений аларцы ввели новые праздники, назвав их «Великим переломом» и «Крушением Ильсоновских врат».
“噬血之口的雪白利刃,取自于苍穹坠落之龙,于苦寒之境的生诞者,将锯齿王冠加冕于他们的至高之王。”——先古诺德诗句
С синего неба, твердой рукой драконам погибель несет он и боль, как снежную бурю, как дождь ледяной, в короне зубчатой верховный король. - Древние стихи нордов
пословный:
日落 | 之 | 王 | |
1) князь; король
2) главный; голова; перен. царь
|