日诺维奇
rìnuòwéiqí
Жинович (фамилия)
примеры:
卡齐米日·希敏诺维奇
Казимир Семенович
伊凡·伊凡诺维奇! 啊?
Иван Иванович! да?
欢迎您, 彼得·伊万诺维奇!
Добро пожаловать, Петр Иванович!
米库拉·谢利亚尼诺维奇(легендарный пахарь-богатырь в русских былинах новгородского цикла)
Микула Селянинович
伊凡·伊凡诺维奇(青年)(1458-1490, 伊凡三世之子)
Иван Иванович Молодой
康斯坦丁·康斯坦丁诺维奇(喻可卡因)
Константин Константинович
用拉宾诺维奇的名字发言
выступать под фамилией рабинович
谢尔盖·谢苗诺维奇·索比亚宁
Сергей Семёнович Собянин (российский политик, 1958 —)
名叫彼得, 父称是伊凡诺维奇
зовут петром, а по отчеству иванович
他虽然官衔高, 却听从伊凡·伊凡诺维奇
несмотря на старшинство чина, он подчиняется ивану ивановичу
德米特里·伊万诺维奇·门得列夫
Дмитрий Иванович Менделеев
安德烈·伊万诺维奇(1490―1537, 斯塔里察的封公)
Андрей Иванович
他虽然官衔高, 却听从伊凡·伊凡诺维奇的
Несмотря на старшинство чина, он подчиняется Ивану Ивановичу
米兰·奥布伦诺维奇. (Milan Obrenovic, 1854-1901, 塞尔维亚奥布伦诺维奇王朝的公, 国王)
Милан Обренович
不用称呼我伊万·伊万诺维奇, 就叫我瓦尼亚吧
зовите меня не иван иванович, а просто ваня
关于伊凡诺维奇的新版经营许可证…
Иванович хочет получить новую лицензию...
达尼尔·罗曼诺维奇(1201-1264, 加里西亚的公和沃伦的公)
Даниил Романович
米哈伊尔·奥布伦诺维奇三世(Michail Obrenovic Ⅲ, 182371868, 塞尔维亚奥布伦诺维奇王朝的公)
Михаил Обренович Ⅲ
伊凡·伊凡诺维奇, 也就是校长, 昨晚作了一个报告
вчера вечером иван иванович, или директор школы, прочитал доклад
伊凡·伊凡诺维奇(1496-约1534, 梁赞最后一个大公)伊凡·伊凡诺维奇(1554-1581, 伊凡四世之长子)
Иван Иванович
伊凡诺维奇…哦,之前他来过几趟,我有印象。
Иванович... А, помню, приходил он пару раз.
(或Милош Теодорович)米洛什·奥布伦诺维奇(Milos Obrenovic, 1780-1860, 塞尔维亚的公, 奥布伦诺维奇王朝的创建人)
Милош Обренович
米高扬与古列维奇; 阿尔乔姆·伊万诺维奇·米高扬与М. И. 古列维奇设计的飞机
МиГ -
费奥多尔·伊凡诺维奇(1557-1598, 俄国留里克王朝的末代沙皇)
Фёдор Иванович
办下来了之后,我会让人去通知伊凡诺维奇过来取的。
Я пошлю кого-нибудь сообщить Ивановичу, когда можно будет забрать.
那个凶手——利连诺维奇·德罗斯——我找到了他的强力动机。
Убийца — Лилианович Дрос. Я знаю, что у него серьезный мотив.
伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为谋杀上校而被逮捕了。
Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство полковника.
那个凶手——利连诺维奇·德罗斯——我们找到了他的强力动机。
Убийца — Лилианович Дрос. Мы знаем, что у него серьезный мотив.
对于那些从天而降的陨石,伊凡诺维奇似乎有了些新的生意点子…
Иванович раздумывает, как извлечь выгоду из метеоритов...
伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为谋杀埃利斯·科顿艾尔而被逮捕了。
Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство Эллиса Кортенара.
“利连诺维奇?”特别顾问扬起眉头。“嗯。一个大革命时期的母姓……”
«Лилианович?» Внештатный консультант поднимает бровь. «Матроним времен революции...»
伊凡诺维奇先生急着办事呢,我们没有时间关心水源污染问题啦。
Иванович торопится же. У нас нет времени читать о загрязнении воды.
瓦西安·科索伊(俗名 Василий Иванович Патрикеев 瓦西里·伊万诺维奇·帕特里克耶夫,? -1545前, 公爵, 作家, 禁欲派思想家, 修道士)
Вассиан Косой
嫉妒……我以为这个利连诺维奇是个老人。一直躲藏了50年……他都七十多了吧?
Из ревности... Я думал, этот Лилианович — старик. Он ведь скрывался целых пятьдесят лет, сколько ему... Семьдесят с чем-то?
西梅翁·波洛茨基(世俗名Cамуил Емельянович Петровский-Ситнианович彼得罗夫斯基-西特尼亚诺维奇, 1629-1680, 白俄罗斯和俄罗斯的社会和教会活动家, 作家)
Симеон Полоцкий
很高兴见到你,我叫伊凡诺维奇,是来自至冬国的商人。正在等下一批商品到货。
Будем знакомы, меня зовут Иванович. Я торговец из Снежной, ожидаю свою следующую поставку.
伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为在马丁内斯谋杀科奈尔上校而被逮捕了。
Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство полковника, сотрудника компании „Кренель“ в Мартинезе.
这应该就是伊凡诺维奇先生想要申请的新版经营许可证了,我们赶快抄下来吧。
Похоже, это про новую лицензию, которую хочет получить Иванович. Давай скорее перепишем.
(现在可以结束了。)“伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为谋杀上校而被逮捕了。”
(Теперь всё.) «Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство полковника».
(现在可以结束了。)“伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为谋杀埃利斯·科顿艾尔而被逮捕了。”
(Теперь всё.) «Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство Эллиса Кортенара».
(现在可以结束了。)“伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为谋杀一位名叫莱利的上校而被逮捕了。”
(Теперь всё.) «Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство полковника, известного под именем Лели».
(不,我需要的都有了,说吧:)“伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为谋杀雇佣兵莱利而被逮捕了。”
(Нет, я выяснил все, что нужно.) «Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство наемника Лели».
(不,我需要的都有了,说吧:)“伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为谋杀埃利斯·科顿艾尔而被逮捕了。”
(Нет, я выяснил все, что нужно.) «Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство Эллиса Кортенара».
(不,我需要的都有了,说吧:)“伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为谋杀科奈尔上校而被逮捕了。”
(Нет, я выяснил все, что нужно.) «Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство полковника, сотрудника компании „Кренель“».
在璃月港的风波过去后,城里的一切事情似乎都在慢慢发生变化…而伊凡诺维奇先生,正在努力让自己适应这种变化…
После того как шторм утих, жизнь в Ли Юэ стала постепенно возвращаться в своё русло... Иванович пытается приспособиться к изменениям...
在陨石旁采到的甜甜花。看起来、摸起来和闻起来,都并没有什么特别的。也许只有伊凡诺维奇才知道这株花的价值所在…
Цветок-сахарок, сорванный неподалёку от метеорита. Он выглядит и пахнет так же, как и другие цветы, и на ощупь ничем не отличается от собратьев. Пожалуй, только Иванович знает его истинную ценность...
这个男人的母亲叫莉莲。他是莉莲的儿子——利连诺维奇。大革命失败之后,这种习俗就被推翻了,不过在传到瑞瓦肖之前没有。
Мать этого человека звали Лилиан. Он сын Лилиан — Лилианович. От этой традиции отказались после провала революционеров, но до Ревашоля она все-таки добралась.
门捷列夫,季米特里·伊凡诺维奇1834-1907俄国化学家,是第一个设计并出版元素周期表的人(1869年)
Russian chemist who first devised and published the periodic table of the elements(1869).
伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,你因为谋杀雇佣兵首领科顿艾尔而被逮捕了。你将会被送往最近的分局等候区,接受初步调查。
Иосиф Лилианович Дрос, вы арестованы за убийство Кортенара, командира отряда наемников. Вас доставят в ближайший участок для проведения предварительных следственных действий.
“这个男人是莉莲的儿子——利连诺维奇。”他转向维克玛。“大革命失败之后,这种习俗就被推翻了,不过传到瑞瓦肖之前还没有。”
«Этот человек, должно быть, был сыном Лилиан — отсюда Лилианович». Он поворачивается к Викмару. «От этой традиции отказались после провала революционеров, но до Ревашоля она все-таки добралась».
“我的名字……”他看向水面,然后回望着你:“……叫伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,是瑞瓦肖公社第四军114防空师的政治委员。”
Меня зовут... — он переводит взгляд на море, а затем снова на тебя, — ... Иосиф Лилианович Дрос. Я политкомиссар 114-й зенитной бригады 4-й комармии Ревашоля.
[直义] 人都怕死.
[例句] - Подневольные мы люди, и больше ничего. Скажи-ко поперечное слово Павлу Степановичу, а он в бараний рог согнёт, как Евграфа Огибенина. Жив человек смерти боится. "我们是不自由的人, 仅此而已. 你给帕维尔·斯捷潘诺维奇说一句不顺心的话试试, 他就会像叶夫格拉法·奥吉别尼娜那样制服你. 人都怕死."
[例句] - Подневольные мы люди, и больше ничего. Скажи-ко поперечное слово Павлу Степановичу, а он в бараний рог согнёт, как Евграфа Огибенина. Жив человек смерти боится. "我们是不自由的人, 仅此而已. 你给帕维尔·斯捷潘诺维奇说一句不顺心的话试试, 他就会像叶夫格拉法·奥吉别尼娜那样制服你. 人都怕死."
жив человек смерти боится
пословный:
日 | 诺 | 维奇 | |
1) солнце; солнечный
2) день; число, дата; дневной; ежедневный
3) тк. в соч. время
4) сокр. Япония
|
I гл. /междом.
1) да!, так точно!; отвечать утвердительно, подтверждать, соглашаться
2) офиц. быть по сему; разрешаю, согласен, одобряю; обещаю II сущ.
1) согласие, разрешение, одобрение; положительная резолюция
2) * обещание, слово
III собств.
Но (фамилия)
|
похожие:
扎诺维奇
亚诺维奇
米诺维奇
伊凡诺维奇
列昂诺维奇
米龙诺维奇
罗曼诺维奇
尼科诺维奇
阿巴诺维奇
叶西诺维奇
加拉诺维奇
伊万诺维奇
日多维诺夫
多罗诺维奇
阿罗诺维奇
安东诺维奇
多加诺维奇
卡冈诺维奇
盖西诺维奇
日丹诺维奇
别利诺维奇
罗马诺维奇
加利诺维奇
吉罗诺维奇
科农诺维奇
加蓬诺维奇
兹达诺维奇
叶诺霍维奇
阿拉诺维奇
谢苗诺维奇
皮缅诺维奇
吉洪诺维奇
西蒙诺维奇
海曼诺维奇
古里诺维奇
沃伊诺维奇
蒂洪诺维奇
戈罗诺维奇
吉里诺维奇
卡利诺维奇
日多维诺娃
马丁诺维奇
巴拉诺维奇
加列诺维奇
诺维奇哈区
韦斯诺维奇
谢米诺维奇
沃罗诺维奇
日尔克维奇
久卡诺维奇
米拉诺维奇
日特科维奇
加法诺维奇
日卢诺维奇
武亚诺维奇
日尔科维奇
塞米诺维奇
日特克维奇
杜赫诺维奇
卡皮通诺维奇
谢韦里诺维奇
萨尔玛诺维奇
叶利科诺维奇
姆拉德诺维奇
阿列赫诺维奇
拉里翁诺维奇
卢基扬诺维奇
安菲亚诺维奇
韦谢利诺维奇
叶利莫诺维奇
博格达诺维奇
叶皮法诺维奇
马尔滕诺维奇
普拉东诺维奇
格尔舍诺维奇
谢利万诺维奇
维日尼科维奇
瓦连京诺维奇
萨姆松诺维奇
安奇诺维奇石
拉马扎诺维奇
济诺维耶维奇
卡西扬诺维奇
格尔沙诺维奇
瓦连廷诺维奇
格尔马诺维奇
所罗门诺维奇
波格丹诺维奇
尤利安诺维奇
萨弗洛诺维奇
乌斯京诺维奇
阿加丰诺维奇
普拉托诺维奇
奥布雷诺维奇
哈里东诺维奇
古尔格诺维奇
瓦连季诺维奇
日沃特克维奇
博日达罗维奇
泽尔日科维奇
乌里扬诺维奇
费奥凡诺维奇
特里丰诺维奇
拉夫里诺维奇
米卢蒂诺维奇
斯捷潘诺维奇
米特罗凡诺维奇
维萨里昂诺维奇
尼卡诺尔罗维奇
安德列亚诺维奇
伊拉里翁诺维奇
安德里安诺维奇
维萨里奥诺维奇
孔斯坦季诺维奇
因诺肯季耶维奇
康托诺维奇定理
阿利姆扎诺维奇
瓦列里安诺维奇
韦尼亚明诺维奇
日穆伊济诺维奇
叶梅利亚诺维奇
韦尔日比洛维奇
库普里扬诺维奇
康斯坦丁诺维奇
伊拉里奥诺维奇
韦尼阿米诺维奇
弗拉季连诺维奇
韦尼阿明诺维奇
波奇托维波奇诺克
潘捷列伊蒙诺维奇
赫里斯季亚诺维奇
佐兰·米拉诺维奇
赫里斯季安诺维奇
谢瓦斯季扬诺维奇
米洛·久卡诺维奇
杰米扬诺维奇疗法
康斯坦丁诺维奇静脉
康斯坦丁诺维奇动脉
杰米扬诺维奇氏疗法
马克西米利安诺维奇
菲利普·武亚诺维奇
米兰·米卢蒂诺维奇
赫里斯季亚诺维奇曲线
米洛什·奥布雷诺维奇
伊万•斯捷潘诺维奇河
米兰一世·奥布雷诺维奇
将甜甜花交给伊凡诺维奇
米兰·奥布雷诺维奇二世
米哈伊洛·奥布雷诺维奇三世
亚历山大一世·奥布雷诺维奇
阿列克谢·伊万诺维奇·李可夫
约瑟夫•维萨昂诺维奇•斯大林
亚美因·列奥诺维奇·塔赫塔江
米哈伊尔·费奥多罗维奇·罗曼诺夫
瓦西里四世·伊万诺维奇·叔伊斯基
康斯坦丁·乌斯季诺维奇·契尔年科
格奥尔基·马克西米利安诺维奇·马林科夫