旧瓶新酒
_
比喻旧形式,新内容的意思。
Все старое – теперь как новое
jiù píng xīn jiǔ
比喻旧形式,新内容的意思。jiù píng xīn jiǔ
比喻虽力求革新,但仍无法挣脱桎梏,只能拘泥在旧有的模式里表现新意。
如:「如果业者缺乏永续经营的魄力,那么我们的电影将只是旧瓶新酒,而无法吸引观众。」
亦作「旧瓶装新酒」。
见“旧瓶装新酒”。
примеры:
旧瓶新酒
наполнять старые сосуды (формы) новым вином (содержанием)
我肯定你的人生故事很∗特别∗,完全没有那些充满刻板印象、旧瓶装新酒的无聊桥段。
Я не сомневаюсь, что твоя история ∗уникальна∗, и это вовсе не нелепое нагромождение заезженных стереотипов.
那还用说!我生来就爱喝酒。新的一天,一瓶新酒!
Заметано! Я был рожден, чтобы пить. Ни дня без бутылки!
如果您想找那位先生的话…他昨天刚刚预订了一瓶新酒,今天应该也会光顾。
Если вы его ищете... Он вчера зарезервировал бутылку молодого вина, и наверняка придёт сегодня.
我们制造了一瓶新酒,现在我们需要找到方法让它快速经过几十年的时间。某个熟悉如何在空间和时间上作弊的人也许能提供帮助。
Мы получили спирт. Теперь нужно быстро состарить его на несколько десятилетий. Возможно, кое-кто умеющий обманывать пространство и время поможет нам это сделать.
пословный:
旧 | 瓶 | 新酒 | |
1) старый; прежний
2) ветхий; старый; подержанный; поношенный
3) застарелый; давнишний
|
I сущ./счетное слово
1) бутылка, фляга; флакон, пузырёк (также счётное слово)
2) ваза; амфора
II собств.
Пин (фамилия)
|