早出晚归
zǎo chū wǎn guī
рано выходить из дома (обычно на работу) и поздно возвращаться
выйти рано и вернуться поздно
zǎo chū wǎn guī
早上很早出门、晚上很晚才回来,表示一整天都在外面。
儒林外史.第一回:「你在此须要小心,休惹人说不是;早出晚归,免我悬望。」
zǎo chū wǎn guī
to leave early and return late (idiom)zǎo chū wǎn guī
go out early and come back at dusk; go off in the early morning, not returning till late at night; go out (go to work) early and come home late; go out in the morning and return in the eveninggo to work early and come back late
zǎochūwǎnguī
go out early and return late (of a busy person)【释义】早晨出动,晚上归来。
【出处】《战国策·齐策六》:“女朝出而晚来,则吾倚门而望。”
【用例】他按照早出晚归捕鱼撒网那股悠闲的心情撑着船,编算着使自己高兴也使别人高兴的事情。(孙犁《芦花荡》)
亦作“早出暮归”。
早晨出去,晚上归来。谓整日在外。
частотность: #29058
примеры:
他的工作很劬劳,每天都要早出晚归。
Он вкалывает как конь каждый день, встает спозаранку, а домой возвращается поздно.
陈阿姨整个元旦都没过好,一个人早出晚归愁容满面,原来是因为儿子小王这几天都在号儿里蹲着。
Тётя Чэнь не встретила Новый год как следует: совершенно одна с печальным лицом по утрам уходила, а по вечерам возвращалась — и всё из-за того, что её сын, Сяо Ван, эти несколько дней провёл в кутузке.
пословный:
早 | 出 | 晚归 | |
1) рано; ранний; раньше
2) давно; давний
3) доброе утро!
4) утро
|
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
поздно вернуться (домой, в общежитие, и т.п.)
|