早知今日,悔不当初
zǎo zhī jīn rì, huǐ bù dāng chū
предвидя сегодняшнее, сожалею, что не сделал в начале; знал бы сегодняшний день, сделал бы тогда; не стоило тогда так делать
zǎo zhī jīn rì huǐ bù dāng chū
面对眼前的恶果,追悔从前的错失,却已经来不及了。
永乐大典戏文三种.张协状元.第四十二出:「张解元早知今日,悔不当初。」
亦作「早知今日,何必当初」。
zǎo zhī jīn rì huǐ bù dāng chū
If I had only known beforehand what will happen today, I would have repented (of . . .) before this.; If I'd known then what was going to happen, I wouldn't have acted as I did.; If you had known this day must come, you would have repented long since of your evildoings.【释义】既然现在后悔,当初为什么要那样做?
【近义】早知如此,何必当初
【出处】宋·释普济《五灯会元·天衣怀禅师法嗣·惠林宗本禅师》:“曰:‘中下之流,如何领会?’师曰:‘伏尸万里。’曰:‘早知今日事,悔不慎当初。’”
........后谓悔恨以前所作之非。
примеры:
早知如此, 悔不当初
так я и знал (что так будет),— и жалею, что не сделал так с самого начала
пословный:
早知 | 今日 | , | 悔不当初 |
раскаиваться, что не поступил так с самого начала; сожалеть, сожаление (о содеянном)
|