时乖运蹇
_
时时运,时机;乖不顺利;蹇一足偏废,引伸为不顺利。时运不好,命运不佳。这是唯心主义宿命论的观点。
быть в фатальный невзгодах
shíguāiyùnjiǎn
指时运不好。也说时乖命蹇。shí guāi yùn jiǎn
be very hard up, and in fact) be at a loose end; be at the bottom of fortune's wheel; be down on one's luck; fate adverse and circumstances unfavourable; One's fate has been evil as the times are evil.; One's luck has run out of its course.; run into bad luck (times)shíguāiyùnjiǎn
be down on one's luck【释义】时:时运,时机;乖:不顺利;蹇:一足偏废,引伸为不顺利。时运不好,命运不佳。这是唯心主义宿命论的观点。
【出处】元·白朴《墙头马上》第二折:“早是抱闲怨,时乖运蹇。又添这害相思,月值年灾。”
【用例】言之不尽,自从父亲亡故之后,时乖运蹇,一向流落江湖。(明·施耐庵《水浒全传》第五十六回)
时机不顺,命运不好。谓时运不济,处境不顺利。
пословный:
时乖 | 运 | 蹇 | |
1) перевозить; транспортировать; перевозка
2) тк. в соч. двигать(ся); движение
3) тк. в соч. применять; использовать
4) судьба
|
I прил. /наречие
1) хромой, колченогий; хромая, припадая на ногу
2) непослушный, непокорный
3) сильный, крепкий, прочный 4) прямой, честный, верный
II сущ.
1) хромой, колченогий; безногий [человек]
2) кляча, одёр (о лошади, осле)
3) затруднение, препятствие; см. ниже, V, I)
III гл.
1) * останавливаться
2) * выдёргивать
IV усл. , собств.
1) Цзянь (39-я гексаграмма «Ицзина», «Препятствие»)
2) Цзянь (фамилия)
|