时光传送门
_
Портал во времени
примеры:
月光林地返回传送门
Портал для возвращения с Лунной поляны
传送门:虚空之光神殿
Портал в храм света Пустоты
传送门:从月光林地返回
Портал для возвращения с Лунной поляны
通往虚空之光神殿的传送门
Портал в Храм света Пустоты
通往圣光之愿大殿的传送门
Портал к Святилищу Последней Надежды
我需要一点时间召唤传送门。请退后。
Я за секунды смогу открыть врата. Отойди немного.
我曾经是大地之环传送门的看守者。在我们赶去援助深岩之洲的时候,暮光之锤趁机侵入并腐蚀了这片区域。
Раньше я была смотрительницей здешних порталов Служителей Земли. Но в наше отсутствие – когда мы помогали спасать Подземье – сюда пришли служители культа Сумеречного Молота.
故事开始时,她打开了一道通向幽魂之地的传送门……
Наша история начинается с того дня, когда она открыла портал в Призрачные земли.
他们派出强大的升腾者看守我们的传送门。暮光之锤犯了一个严重的错误。
Для охраны порталов они используют могучих Перерожденных. Но тут они здорово просчитались.
我可不想让这些……东西……穿过传送门来到外面的世界。把它们都杀光!
Я не хочу, чтобы кто-нибудь из них улизнул сквозь портал во внешний мир. Убей всех, кого увидишь!
噢——武器平台暂时不能进入。你应该不恐高吧?我来打开传送门。
А, да – на орудийную платформу попасть не так-то просто. Надеюсь, ты не боишься высоты? Я открою портал.
找到传送门,并尽可能关闭它们。这应该可以为我们争取一点时间。
Отыщи эти порталы и постарайся закрыть их как можно больше. Это выиграет для нас немного времени.
等你准备好时,我会打开最后一道虚空传送门,把我们送回伯拉勒斯。
Когда будешь <готов/готова>, я открою последние врата Бездны и перенесу нас обратно в Боралус.
现在传送门激活了,你就能在享受快速的旅行的同时,前往需要你的地点了。
Благодаря вратам ты сможешь мгновенно перемещаться туда, куда пожелаешь.
没时间了,<name>。萨格雷在西边的山头上开启了召唤传送门。
Время на исходе, <имя>. Саргераи открыли портал призыва на холме, что к западу отсюда.
我现在就来为你打开传送门。带上我的道标,当你准备好返回的时候就使用它。
Сейчас я открою для тебя портал. Возьми мой маяк и с его помощью сообщи мне, когда будешь <готов/готова> вернуться.
霍迪尔曾英勇地穿过了那道恶魔传送门。他本该光荣战死,但却被军团的渣滓俘虏了。
Ходир отважно вошел в демонический портал. Он должен был погибнуть как герой, но проклятые твари взяли его в плен.
愚蠢的血精灵在打开传送门的同时,释放了虚空的力量。现在这儿出现了成群的虚空幼体。
Не знаю уж, что идиоты-эльфы таскают через этот портал, но оно вызывает выброс энергии Бездны. Всякие твари из Бездны там кишмя кишат.
我身后的传送门可能是找到她的最快途径,不过使用时可能会造成一点点刺痛。
Портал за моей спиной – самый быстрый способ добраться туда. Правда, он немного жжется.
我抵达时,塔隆戈尔和古尔丹正要通过传送门离开……而我……我知道自己打不过他们。
Теронкров и Гулдан как раз уходили через портал... а я... Я знаю, что не смогу их одолеть.
光有个强大的核心还不足以驱动传送门。跟所有的强大引擎一样,它还需要燃料。不过,邪能引擎需要燃烧生命之力才能开动。
Для того чтобы наполнить портал энергией, одного ядра недостаточно. Как любому двигателю, ему нужно топливо, а для двигателя, работающего на энергии Скверны, топливом является жизненная сила.
破坏水晶只能暂时阻止他们,但如果不解决控制传送门的人,我们的努力还是会白费。
Уничтожив кристаллы, мы остановили пополнение рядов противника. Увы, это лишь временная мера, и все наши усилия пропадут впустую, если мы не разделаемся с тем, кто управляет самим порталом.
我会集结我的盟友。拿上这把号角,你找到传送门的时候就通知我们,我们会从空中发起攻击!
Я пока соберу своих союзников. Возьми этот рог. Протруби в него, как только заметишь портал, и мы атакуем его со всей яростью небес!
每过一个小时,古尔丹都会开启更多的传送门。只有一个办法能够阻止他,<name>。
С каждым часом Гулдан открывает все новые порталы. Есть только один способ уравнять шансы, <имя>.
你在冥狱深渊强化了海拉之角,现在,使用它的时机到了。我找到了三个需要清除的军团传送门。
Ты <усилил/усилила> рог Хелии в Хельхейме, и теперь пришла пора его использовать. Мы должны ликвидировать три портала Легиона.
通往梦境之路的传送门已经开启,我们该告别了。月光林地还承受不了燃烧军团的攻击,我必须保护好这里。
Портал на Путь Снов открыт – и здесь наши с тобой пути расходятся. Пылающий Легион в любую минуту может атаковать Лунную поляну, и мне нужно принять меры для ее защиты.
пословный:
时光 | 传送门 | ||
1) время; период времени
2) подходящее время, удобный момент
3) времена, дни; нынешняя ситуация
|
1) портал (фантастика)
2) Портал, Portal (компьютерная игра)
3) врата, врата искривления (Протоссов), гейт, варп гейт, warp gate (здание, Starcraft)
|