明镜所以照形,往事所以知今
_
míng jìng suǒ yǐ zhào xíng wǎng shì suǒ yǐ zhī jīn
(谚语)比喻鉴往足以知今。
后汉书.卷十七.冯异传:「愚闻明镜所以照形,往事所以知今。昔微子去殷而入周,项伯畔楚而归汉……彼皆畏天知今,睹存亡之符,见废兴之事,故能成功于一时,垂业于万世也。」
míng jìng suǒ yǐ zhào xíng wǎng shì suǒ yǐ zhī jīn
(谚语)比喻鉴往足以知今。
后汉书.卷十七.冯异传:「愚闻明镜所以照形,往事所以知今。昔微子去殷而入周,项伯畔楚而归汉……彼皆畏天知今,睹存亡之符,见废兴之事,故能成功于一时,垂业于万世也。」
пословный:
明镜 | 所以 | 照 | 形 |
1) чистое зеркало (обр. в знач.: просвещённое Ваше мнение)
2) ясно отображать, отчётливо представлять
3) чистое сердце, чистые чувства
4) журнал "Шпигель" (нем. Der Spiegel)
|
1) поэтому, а потому, таким образом
2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то
3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь
4) то, что делает; то, чем является
|
1) освещать; светить
2) отражаться (напр., в воде)
3) фотографировать; снимать
4) тк. в соч. снимок; фотография
5) тк. в соч. удостоверение; свидетельство
6) по; согласно; в соответствии с
|
1) форма; вид
2) тк. в соч. фигура; тело
3) тк. в соч. придавать форму; изображать
4) тк. в соч. показываться; проявляться
|
, | 往事 | 所以 | 知 |
прошлые дела; былое; прошлое
|
1) поэтому, а потому, таким образом
2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то
3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь
4) то, что делает; то, чем является
|
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|
今 | |||
1) теперь; ныне; настоящее время
2) настоящий; нынешний
|