普通民兵
pǔtōng mínbīng
рядовой состав народного ополчения, общее народное ополчение (в отличие от 基干民兵)
ссылки с:
基干民兵ссылается на:
基干民兵jīgàn mínbīng
кадровый состав народного ополчения, кадровое народное ополчение (в отличие от 普通民兵)
кадровый состав народного ополчения, кадровое народное ополчение (в отличие от 普通民兵)
рядовой ополченец
рядовой ополченец
примеры:
是的。这是个测试。你可不是普通的民兵料子,我想看看你的能力到底如何。
Да. Это проверка. Не думаю, что ты годишься только в ополченцы. Я хочу оценить твои способности.
是的。这是个测试。我不认为你的能力仅仅只是个普通的民兵,我想看看你的能力到底如何。
Да. Это проверка. Не думаю, что ты годишься только в ополченцы. Я хочу оценить твои способности.
普通兵种等级太低
Уровень исходного воина слишком низкий.
普通兵种已在军队配置中
Исходный воин уже в армии.
7个穿着战斗制服和黑大衣的男人,手握自动步枪,枪口对准普通民众。是某一方的士兵……但到底是哪一方的?
Семь мужчин в военной форме и темных шинелях наставили на людей автоматы. Солдаты одной из противоборствующих сторон... но какой?
普通民众——熟悉的,每一个人。
Обычные люди — знакомые, все до одного.
不!∗不要∗把任何消息回报给这个普通民众。
Нет! ∗Не надо∗ ни о чем докладывать этой незнакомке.
不!∗不要∗把任何消息随意告诉这个普通民众。
Нет! ∗Не надо∗ держать в курсе незнакомых гражданских лиц.
附近还有普通民众在,不能放手不管了,我们快去帮忙吧!
Могут пострадать невинные люди, мы не можем их бросить! Надо помочь!
外国异见分子,下层罪犯,还有普通民众。这就是你的信念,警官。
Иностранными диссидентами, немытыми уголовниками, уличной швалью. Ты видишь это так, офицер.
「普通兵器均无法伤其分毫,留下无数碎片望龙兴叹。」 ~坚毅的达哈塔
«Тысячи клинков разбились об ее шкуру, но ни один не смог нанести смертельный удар». — Дагатар Непоколебимый
对外发售的,是凝光眼中最简单易懂的第八版。而在普通民众看来,这规则依然太过繁复冗杂。
Широкой публике было представлено восьмое издание, поскольку его Нин Гуан сочла самым простым. Многие не могут разобраться в нём до сих пор.
但它不是市面上最便宜的,所以我不会建议用于常规的程序修改。弗雷泽1000对于普通民众来说使用更简便。
Но вообще антенна не из дешевых, так что я не рекомендую ее для каких-то стандартных служебных операций. „Фрейзер 1000“ — безопасная линейка для гражданских нужд.
一号远方基地提供针对个人和小队级别的全面战术战斗训练。他们的精英教官声称可以将普通民众训练成精英战士。
"Дальняя база 1" предоставляет полный курс тактической подготовки отдельных бойцов и отрядов. Ее преподаватели утверждают, что могут превратить любого гражданина в элитного солдата.
噢,我可以抱怨食物和木材以及普通民众的纯粹野蛮行为,但实际上,所有这些都与冒险这个大框架相契合。
О, я мог бы бесконечно жаловаться на еду, жесткие постели и грубость простолюдинов, но, сказать по правде, все это и составляет суть приключения.
是埃兰创立了狮鹫学派,他本希望对骑士精神的强调能提升猎魔人在普通民众心目中的名声。哎,他的努力算白费了。
Эрланд основал Школу Грифона в надежде, что упор на рыцарские добродетели заставит простой люд уважать ведьмаков. Увы, его усилия оказались тщетны.
пословный:
普通 | 民兵 | ||
1) общепринятый, распространённый, всеобщий
2) обыкновенный, обычный; обычно; рядовой, простой
3) общий (не частный), генеральный
|