暗杀
ànshā

тайное убийство; террористический акт; убить из-за угла; покушение
ссылки с:
暗鲨ànshā
тайное убийство; убить из-за угла; совершить покушениеПокушения на жизнь
убийство из-за угла; тайно убивать; тайное убийство; таинственное убийство
ànshā
乘人不备,进行杀害:惨遭暗杀 | 暗杀事件。ànshā
[assassinate] 乘人不备而杀害(通常是谋杀著名人物)
àn shā
趁人不备而杀害。
如:「美国甘乃迪总统被人暗杀。」
文明小史.第三十七回:「次早,慕政去找仲翔,说要用暗杀主意的话。」
àn shā
to assassinateàn shā
assassinate:
暗杀未遂 attempted assassination
残酷的暗杀 cold-blooded assassination
用暗杀来恐吓某人 threaten sb. with assassination
kill secretly
ànshā
assassinate暗中杀害;乘人不备进行杀害。
частотность: #11420
в русских словах:
синонимы:
примеры:
雇用的刺客; 雇用的暗杀者
наёмный убийца
定点暗杀; 定点清除
целевое убийство
暗杀未遂
неудачная попытка покушения, неудавшееся покушение
残酷的暗杀
cold-blooded assassination
用暗杀来恐吓某人
threaten sb. with assassination
事先策划的暗杀
a premeditated murder
(对政敌的)个人暗杀
индивидуальный террор
部落和联盟正处于某种令人不安的休战期。两大阵营之间的小规模的冲突和暗杀活动时有发生,而我们的职责就是确保部落始终占据上风!
Орда с Альянсом сейчас находятся в состоянии шаткого перемирия. Тайные операции предпринимаются обеими сторонами, и наша обязанность – убедиться, что Орда выйдет из них победителем!
占星者得到了一份法力熔炉:布纳尔的人员名册,他们花了一整天时间挑选暗杀目标。
Провидцы раздобыли список персонала манагорна Бнаар и теперь работают над тем, чтобы выбрать цели для убийства.
我还藏有一些财产,如果你愿意帮我消灭掉那些随时都会来暗杀我的鸦人,我非常乐意将财产分一部分给你。这样吧,你就将居住在泰罗卡森林内的各个鸦巢中的鸦人羽毛给我带回来,以此证明他们的死亡。
У меня тут есть небольшие сбережения, и я с радостью отдам их вам, если вы убьете тех, кто желает мне смерти. В качестве доказательства принесите мне перья араккоа из разных завес Тероккара.
我们的黑暗游侠在原野上搜寻着狼人恐怖份子的踪迹。那些狼人都是被他们的黑暗主人派来对我们执行暗杀计划的。尽管黑暗游侠个个是勇猛的斗士,但是狼人总是群体发动攻击,游侠们很难在数量优势前获胜。
Наши темные следопыты обследуют поля в поисках террористов воргенов. Их темные хозяева прислали их, чтобы они выслеживали и убивали нас. Темным следопытам нет равных в битве. Но воргены часто нападают стаями, благодаря чему могут одолеть даже такого сильного противника.
如果你觉得自己是这块料,,我就想让你来指挥暗杀格劳姆格的任务。
Если ты чувствуешь, что справишься с этим, я бы хотел, чтобы ты <возглавил/возглавила> нападение на Громага.
灵爪刺客是魔古暗杀祭司中的一个分支。在魔古帝国的鼎盛时期,他们是帝国军队中最精锐、最可怕的力量。
Кромсатели духов – секта жрецов-ассасинов; в дни расцвета империи могу они были элитными войсками императора.
这些是暗杀指令。有些树想要谋杀另一些树。
Это инструкции для убийцы. Деревья просят убить другие деревья.
我们必须找到安玻·吉尔妮暗杀行动的幕后黑手。
Необходимо выяснить, кто стоит за убийством Эмбер Кирнен.
虽然我们能独立解决暗杀行动那部分,但我觉得在敌人的挖掘场周围布下这些侏儒炸弹应该并无大碍。
С ликвидацией мы справимся сами, однако, думаю, не лишне заложить эти гномские бомбы по всему вражескому участку раскопок.
在战争中,摩拉克斯暗杀了我们的神!他嫉妒「盐之魔神」的权能,让我们流离失所!
Во время Войны Архонтов Моракс убил нашу богиню из-за зависти к её силам, лишив нас опоры и оставив на произвол судьбы!
依靠致命的连击技巧展开进攻,或者使用潜行的随从和刁诡的武器执行暗杀。
Обрушьте на противника смертоносную комбинацию ударов, вооружитесь до зубов и призовите на свою сторону существ, умеющих маскироваться.
你觉得莫尔凡议员随时会被暗杀?
Ты считаешь, что нападения на советника не избежать.
那些希望联络到黑暗兄弟会进行暗杀活动的人必须完成黑暗圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
那些希望联络到黑暗兄弟会委托暗杀任务的人必须完成黑色圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是赫拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会又将再一次受到世人恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
为了暗杀皇帝的准备功夫都完成了。我现在要与艾丝翠德交谈,取得进一步指示。
Кажется, все контракты, ведущие к убийству императора, выполнены. Теперь мне следует поговорить с Астрид и получить новые указания.
我杀死了加留斯·马娄,并把诬蔑信放在他尸体上。这样肯定会打乱皇帝的出访计划的警备安排,并且使到皇帝相信要暗杀他的唯一一个阴谋已经被粉碎了。
Мне удалось убить Гая Марона и подбросить на труп порочащее письмо. Это нарушит все планы по охране императора в ходе его визита, выбьет из равновесия командира Марона и убедит императора, что больше на его жизнь покушаться некому.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是哈拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
我使用叫做“美食家”的厨师通行证,潜入阴郁堡并扮演预定要烹煮盛宴的大厨。这是暗杀皇帝的绝佳机会,我必须用尽一切手段。
Воспользовавшись грамотой, выданной повару по прозвищу Гурман, я смогу проникнуть в Мрачный замок и сыграть роль шеф-повара на пиршестве. Это даст мне отличную возможность убить императора.
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会将永远受到世人所恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
所有暗杀皇帝的前置契约都已经完成了。我现在要与艾丝翠德交谈,取得进一步指示。
Кажется, все контракты, ведущие к убийству императора, выполнены. Теперь мне следует поговорить с Астрид и получить новые указания.
暗杀凯季特人玛兰德鲁-约,一个随着商队旅行的商人。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно найти и убить каджита Марандру-джо, торговца, путешествующего с караванами. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀佛克瑞斯的侍卫、黑尔沃德。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить Хелварда, хускарла из Фолкрита. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀一个常在津查锻莫遗迹研究的法师、毛尤利尔。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить мага Мейлурила, который обследует двемерские развалины в Мзинчалефте. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀灰色荒原堡垒的一个女仆、老女人阿尼斯。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить старуху Агнис, служанку в форте Греймур. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀皇帝护卫队的长官盖乌斯·马洛。事成之后,必须把一封写有刺杀皇帝阴谋的信件放在他的尸体上。若能不在龙桥镇或半路上动手,而在他滞留的城市中杀死他的话,我就能获得额外奖励。
Мне предстоит убить Гая Марона, агента имперской службы безопасности. На трупе нужно оставить письмо, свидетельствующее о том, что он был замешан в заговоре с целью убийства императора. Если я хочу получить за работу премию, то убить его нужно в одном из городов, а не в Драконьем мосту и не на дороге.
我杀死了盖乌斯·马洛,并把诬陷的信件放在他尸体上。如此一来皇帝的出访计划肯定会被打乱,且使皇帝相信意图暗杀他的唯一阴谋已挫败。
Мне удалось убить Гая Марона и подбросить на труп порочащее письмо. Это нарушит все планы по охране императора в ходе его визита, выбьет из равновесия командира Марона и убедит императора, что больше на его жизнь покушаться некому.
我收了钱去暗杀某个瑞多然家族的高级官员。
Мне заплатили за убийство какой-то шишки из Дома Редоран.
凡是可能出错的事,都出错了。凝灰鬼的威胁、我的房子,就连我的管家都被暗杀。
Все, что могло случиться плохого, случилось. Порождения пепла, мой дом, даже мою управительницу убили!
你成功阻挠赫拉鲁家族暗杀我的计划,我的命是你给的。我感谢你。
Полагаю, я обязан тебе жизнью за разоблачение заговора Дома Хлаалу. Сердечно благодарю тебя.
接着我的管家被暗杀。你还得帮我找个新的。
Потом убили моего управителя. Тебе пришлось искать ей замену.
这项工作包括潜入暗杀吗?哦,最好是有!
А подкрадываться и бить исподтишка придется? О, умоляю, скажи да!
这个教派最大的成就在于暗杀塞普汀皇室成员,并打开了湮灭之门。
Величайшим достижением культа было истребление династии Септимов и открытие врат Обливиона.
首先,如果我们可以暗杀他们的指挥官,我们就可以趁着他们夹着尾巴不知道如何是好的时候给他们致命一击。
Во-первых, если мы убьем их командира, то сможем нанести удар, пока они судорожно поджимают хвосты.
确实。还有最近还有桩案子与一名年轻军官有关。是叫马娄,对吗?多么可怕呀,您指挥官的儿子密谋暗杀您。
Да уж. А еще этот недавний случай с молодым офицером. Марон, кажется? Как это прискорбно - сын твоего командира планирует тебя убить!
多么高的荣耀,暗杀皇帝。就因为你是聆听者,被夜母偏爱,被西帝斯选中。
Какая честь - убийство императора. И все потому, что ты - Слышащий, избранный Матерью Ночи, назначенный Ситисом.
更重要的是,皇帝会以为暗杀计划因为被发现而失败收场,进而认为自己是安全的错觉。
Лучше того, императора убаюкает ложное чувство безопасности - мы ведь внушим всем, что покушение на него уже сорвалось.
啊,这是一条悲伤的道路。佩拉吉乌斯憎恨恐惧很多东西。暗杀、野狗、不死者、黑面包……
О, это грустный путь. Пелагий боялся и ненавидел столько всего... Убийц, диких собак, нежить, черный хлеб...
首先,我想要在叛军中散播疑虑和困惑的情绪。我想要暗杀他们的指挥官。
Прежде всего, мне нужно посеять сомнение и страх в войсках мятежников. Я хочу убрать их командующего.
所以,如果婚礼上发生了暗杀,那么不仅和平进程告吹——而且整个帝国都会受到冲击。
Так что если на свадьбе вдруг произойдет убийство... Не только миру не бывать - эхо раскатится по всей Империи.
这项暗杀计划的主导者是菲斯图斯。他就快查到美食家的身分了,你应该向他报到。
Этой частью плана занимается Фестус. Он близок к тому, чтобы выяснить, кто такой этот Гурман. Поговори с ним.
我散布了暗杀的谣言。这会让你的任务更加困难,但也能让我随意决定罪责的承担者。
Я распространила слухи об убийце. Это осложнит твою задачу, но позволит мне обвинить тех, кого я желаю.
有一天晚上,我的诺德贵族主人被暗杀了。虽然不是我做的,但我知道我会背黑锅。
Я служил одному благородному норду - и его убили. Убил не я, но я знал, что меня обвинят.
凡是可能出错的事,都出错了。灰烬魔的威胁、我的房子,就连我的管家都被暗杀。
Все, что могло случиться плохого, случилось. Порождения пепла, мой дом, даже мою управительницу убили!
你成功阻挠哈拉鲁家族暗杀我的计划,我的命是你给的。我感谢你。
Полагаю, я обязан тебе жизнью за разоблачение заговора Дома Хлаалу. Сердечно благодарю тебя.
此教派最大的成就在于暗杀塞普汀皇室,并打开了湮灭之门。
Величайшим достижением культа было истребление династии Септимов и открытие врат Обливиона.
还有,最近那桩案子还牵扯到一位年轻的军官。是吧,那个马洛?真可怕啊,你的指挥官的儿子,居然在密谋暗杀。
Да уж. А еще этот недавний случай с молодым офицером. Марон, кажется? Как это прискорбно - сын твоего командира планирует тебя убить!
多么高的荣耀,被指派去暗杀皇帝。因为你是聆听者,所以受夜母偏爱,被西帝斯钦点。
Какая честь - убийство императора. И все потому, что ты - Слышащий, избранный Матерью Ночи, назначенный Ситисом.
啊,这是一条悲伤的道路。佩拉吉奥斯憎恨恐惧很多东西。暗杀、野狗、亡灵、黑面包……
О, это грустный путь. Пелагий боялся и ненавидел столько всего... Убийц, диких собак, нежить, черный хлеб...
这些可怜虫之中,有一个人是我们契约的暗杀对象。会是谁呢?有灵感吗?总之你自己选吧。杀了他,然后你就可以走了。
Одному из этих несчастных предстоит умереть. Как думаешь, кого из них заказали? В общем, выбор за тобой. Убей, кого нужно, и сможешь уйти.
所以你是……黑暗兄弟会?我需要你去除掉凯特拉农场里一个高大的工人。这是暗杀的酬劳。尽量让他痛苦一点。
Так ты из... Темного Братства? Нужно убить великана-батрака на ферме Катлы. Вот золото за убийство. Пусть он помучается.
所以,如果婚礼上发生了暗杀,那么不仅和平告吹——且会让整个帝国受到冲击。
Так что если на свадьбе вдруг произойдет убийство... Не только миру не бывать - эхо раскатится по всей Империи.
离开吧!让可怜的西塞罗活下来!告诉艾丝翠德你完成了任务!刺死、勒死、淹死了可怜的西塞罗!撒个小谎说暗杀成功了吧!
Тогда уходи! Сохрани жизнь бедному Цицерону! Скажи Астрид, что дело сделано! Бедный Цицерон - зарезали его, задушили, утопили! Маленькое вранье для большого ассасина!
这项暗杀计划的主导者是菲斯图斯。他就快查到美食家的身份了,你应该向他报到。
Этой частью плана занимается Фестус. Он близок к тому, чтобы выяснить, кто такой этот Гурман. Поговори с ним.
等待真是折腾人啊。你找得出谁才是在我们契约的暗杀对象吗?你决定选哪个?
Я прямо сгораю от нетерпения. Угадаешь, на кого заключен контракт? Кого выберешь?
他们真的打算让我抓狂。他们尝试毒死我,并派出一些戴著面具的混帐暗杀我。但那些对于我兰斯米特叔叔来说只是小儿科。我以为你是他们的下一波的尝试。
Они меня хотят выбить из седла. Пытались отравить меня и подослали несколько замаскированных педиков, чтобы меня убить. Но этого маловато для дядюшки Могилы. Я думал, ты - их очередная попытка.
瑟瑞卡之日||效果:藉由引爆,这种炸弹会释放出一阵闪光,因而使周围所有对手盲目。调制:此炸弹藉由混合以下的原料制造:总共每种一个单位的硫磺、以太、朱砂和水银;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。来自已知为瑟瑞卡之日教派的暗杀者,在他们解决目标后,会用这种闪光弹来逃脱。盲目的守卫和警卫会彼此攻击而放过他们真正要追捕的对手。该教派训练暗杀者在引爆的同时闭上眼睛;而狩魔猎人并不需要这么做,因为他们突变的瞳孔会在爆炸时自动收缩。
Солнце Зеррикании||Действие: При взрыве возникает вспышка яркого света, ослепляющая окружающих противников. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие меру квебрита, меру эфира, меру киновари и меру гидрагена. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Ассасины из секты Солнце Зеррикании используют эту бомбу, чтобы скрыться с места преступления. Ослепленные стражники просто не в силах их преследовать. Ассасинов учат закрывать глаза в момент взрыва. Ведьмакам это делать не обязательно, так как благодаря мутации их зрачки моментально сужаются при вспышке.
3月4号晚上,法西斯暗杀小队的一名成员嘴部中弹了。
Парня из фашистского отряда смерти, который съел пулю в ночь на 4 марта.
“就像工会的前任领导被暗杀一样?艾弗拉特和埃德加会怀疑我的……”她在考虑。
«Убить, как предыдущую председательницу? Я подозреваю, за этим как раз стояли Эврар и Эдгар...» Она задумывается.
道德国际是由同一批将德洛莉丝·黛推举为无罪者的奠基党人建立的,在她被暗杀后,他们致力于延续她的政治和智识项目。
Его учредителями стали многие из тех членов Партии основателей, кто избрал Долорес Деи, и после ее убийства они посвятили свою жизнь развитию ее политического и интеллектуального проекта.
好吧,我的意思是准军事级暗杀小队。
Ладно-ладно, я говорю о парне из военизированного отряда смерти.
这就是你的底线——∗入乡随俗∗?而不是雇佣一支准军事级的暗杀小队?
То есть для вас черта пролегает после слов „понабрался у туземцев“? А не после найма смертоносного вооруженного формирования?
如果评议会与秘密会议仍然存在,国王就不会被暗杀,也不会经常爆发大屠杀。这是我们恢复这些机构的机会,我们不该错过。
При Совете и Капитуле до убийств королей дело бы не дошло. Не было бы таких погромов. Сейчас у нас есть шанс воскресить эти организации. И его нельзя упустить.
希拉德说的是真的吗?关於秘会的事?关於暗杀的事?
Шилярд говорил правду? Про Ложу, про убийства королей?
罗契,在赛锥克死去之前,他告诉我一旦我取回我的记忆,我就会知道是谁在幕後主使暗杀国王。
Седрик сказал перед смертью, что когда я обрету память, я пойму, кто стоял за убийствами королей. В том числе, и твоего короля, Роше.
世界上的伟人与强者的死法不一定或与他们的生涯相称。暗杀行动如此突然,连狩魔猎人也无法来得及反应。一把匕首划开泰莫利亚国王弗尔泰斯特的喉咙,鲜血溅满了城堡主大堂的地板。因此北方最强大的国王就此辞世,死於穿着僧服的刺客之手。
Смерть великих властителей этого мира не всегда соразмерна их жизни. Смертоносный удар был нанесен столь внезапно, что даже ведьмак не успел среагировать. Клинок рассек горло Фольтеста, короля Темерии, и кровь обагрила монастырские полы. Так закончил жизнь один из величайших королей Севера, павший от рук убийцы в монашеском одеянии.
这是第二个前来暗杀弗尔泰斯特的刺客。我得查出他的身份。
Убийца Фольтеста второй раз встает у меня на пути. Я хочу узнать, кто он.
知道任何关於尝试暗杀的情报吗?
Ты знаешь что-нибудь о покушении?
金柏特似乎雇用了这群人去暗杀阿奈丝与鲍尔西。
Похоже, Кимбольт поручил отряду наемников убить Бусси и Анаис.
那些帝国间谍有他们的一套。我所听到的就只有瓦提尔在叶奈法在皇宫的期间随时派人严密看守她。然後我们就出发去暗杀北方诸国的国王,我所知道的就到此为止。
У имперской разведки свои методы. Я знаю только, что за ней постоянно приглядывали люди Ваттье. Позже мы уехали убивать королей Севера, и больше я о ней ничего не слышал.
我仍对暗杀一事存有疑问。
Объясни мне еще кое-что про убийства.
暗杀国王故事结局。
Поставить точку в истории об убийцах королей.
伊欧菲斯和我一起策划暗杀弗尔泰斯特。泰莫利亚国王迟早都得对付拉‧瓦雷第家族,他也毫不掩藏此事。我肯定他会在这过程中找回他的私生孩子。而在城堡被围攻时,他们会把孩子带到哪里?
План убийства Фольтеста мы разработали с Иорветом. Король Темерии не скрывал, что собирается расправиться с Ла Валеттами. И я был уверен, что он захочет отобрать своих внебрачных детей. А где же прятать детей во время осады, как не в монастыре?
是女术士们。她们帮我进行我的暗杀计画。
С убийствами мне помогли чародейки.
亨赛特本人会是暗杀的幕後主使者吗?
Ты думаешь, Хенсельт может стоять за покушениями?
狩魔猎人,你对我一无所知。我来这里是因为有两位北方国家的君主遭人暗杀。亨赛特很可能就是清单上的下一个。我们不需要让另一个国家步入混乱之中。
Ты ничего обо мне не знаешь, ведьмак. Я здесь потому, что были убиты двое королей Севера. Можно предположить, что следующим станет Хенсельт. А нам не нужно очередное королевство, погрузившееся в хаос.
特莉丝根本不知道她在说什么。秘会的存在和特莉丝失去了我们的信任,这些都是真的。但是暗杀弗尔泰斯特 - 那不是我的命令。
Трисс сама не знает, о чем говорит. Ложа действительно существует, и Трисс потеряла наше доверие, это правда. Но я не приказывала убить Фольтеста!
是席儿协助他们准备暗杀行动。
Вместе с Шеалой они подготовили покушение.
你有获得任何和暗杀有关的线索吗?
Ты узнал что-нибудь о покушениях?
在暗杀亨赛特之後,我发现了刺客之一。在他死前,他告诉我坦沙维耶扮演着什么角色。
Я нашел одного из них после покушения на Хенсельта. Перед смертью он рассказал, какую роль в убийствах сыграла де Тансервилль.
我对某些奇怪的巧合感到好奇。据我所知,在暗杀发生时,她们之中有几人被看到在附近出现。
Мое внимание привлекло странное стечение обстоятельств. Мне доложили, что некоторых чародеек видели неподалеку от королей как раз во время покушений.
笨蛋,我不知道!我从弗尔泰斯特被暗杀起就在找他。雷索把我们全都骗了,我们全都被他那阴沈的表情和迟缓的眼神给耍了。
Я не знаю! Я сама ищу его после убийства Фольтеста. Лето обманул всех. Мы купились на его туповатую мину и тяжелый взгляд.
他们也要讨论对暗杀事件的处置手段。
Они должны решить, что делать после всех этих покушений.
那并非他们第一次尝试暗杀弗尔泰斯特。我之前杀掉过一名刺客。那代表着可能还有更多的刺客。
Это было не первое покушение на Фольтеста. Одного такого я уже убил. И их может быть больше.
你知道吗?老实说,这几桩暗杀最令人担忧的效应就是它们在人们心中引发的混乱。
Знаешь что? Если честно, из всех последствий этого убийства меня больше всего беспокоит сумбур в головах у людей.
暗杀国王行动-是由菲丽芭和席儿‧坦沙维耶策划的。
Убийства королей устроили чародейки. Филиппа Эйльхарт и Шеала де Тансервилль.
雷索要他像其他人一样被暗杀掉。
Лето приказал его убить. Как и тех.
我不杀国王。谣言都是假的,我才不是暗杀国王的杀手。
Я не убиваю королей. Что бы там ни говорили.
我只知道还会有下一次暗杀,到时能不能阻止可就难说了。
Я думаю, что следующее покушение - вопрос времени. И я не уверен, что нам удастся его предотвратить.
她有知道的权利。要是她放你出去,你八成会再试着暗杀她。
Она должна знать. Если когда-нибудь она тебя освободит, ты снова попытаешься ее убить.
我去了个鲍克兰乞丐的聚集地点,发现了你打算暗杀你妹妹的证据。
Я был в ночлежке для нищих... И нашел доказательства того, что ты собиралась убить сестру.
唉,这事现在已经不是什么有趣的谜团,而变得非常严重了。我们握有陶森特领导者暗杀行动的证据,也就是政变的证据。
Боюсь, это больше не увлекательная головоломка, но чрезвычайно важное дело. У нас есть доказательство, что в Туссенте готовился переворот.
况且,这地方在暗杀方面有着悠久的传统,甚至可以说是因此而出名的。当年法尔嘉就是在这里策画了叛乱… 因此也能算得上是在这里密谋暗杀维瑞丹克王。
Кроме того, это место с традициями. Здесь Фалька замышляла свое восстание - и, кстати, покушение на короля Вриданка.
他的暗杀、伏击与夜袭都需要瑞达尼亚的援助。虽然他很明显地不喜欢和拉多维德共事。
Бывший командир Синих Полосок зависел от реданской помощи, но было заметно, что сотрудничество с Радовидом его не радует.
我要质询她。我找到了一些新情报,要听她的解释。看来她原本似乎打算暗杀你们的女爵。
Я должен ее допросить. Всплыли новые факты, которые надо уточнить. Похоже, она собиралась совершить переворот.
“精心策划的暗杀能解决所有麻烦。”
Нет такой проблемы, которую не разрешило бы хорошо спланированное убийство.
她有策划暗杀女爵的嫌疑。
Она подозревается в подготовке переворота.
因为我希望你帮我暗杀拉多维德。
Затем, чтобы ты помог мне убить Радовида.
要讨论暗杀的话似乎应该挑个更隐密的地方。
Ты не мог выбрать более уединенное место, чтобы обсуждать покушение?
沉默不语,牌全握在你手里…我能理解。暗杀国王可不像什么孽鬼委托。
Молчишь... Понимаю. Убить короля - это тебе не заказ на накера.
双方似乎都无人能敌,但也都吃了败仗。南方的尼弗迦德入侵者在战场上节节败退,北方的“无上君主”被刺客暗杀。
Каждый казался непобедимым, но оба потерпели поражение. Захватчик с юга был отброшен назад, владыка Севера же пал жертвой убийц.
我知道,我只是想请你帮忙策划暗杀。其他人会负责动手。
Знаю. Я прошу тебя только помочь организовать покушение. Удар нанесет кто-то другой.
为什么?老实说这两种身份都差不多。都需要一群线人,谈判中态度都要强硬,要懂得贿赂官员…时不时搞搞暗杀,都一样。
На самом деле, это одно и то же. Работа с информаторами, переговоры, подкупы... Иногда заказные убийства. Старые трюки.
尼弗迦德的反对势力们在耐心等待皇帝的统治摔跟斗,无论经济危机或是战事失利都会削弱他的权威。他们有个阴谋计划,打算把握这种时机煽动不满的臣民,暗杀皇帝、发动政变,将自己人推上王位。
Нильфгаардская оппозиция терпеливо ждет момента, когда император совершит промах, какого-либо события, которое ослабит его власть, будь то экономический кризис или проигранная битва. Тайные заговорщики готовы к тому, чтобы воспользоваться таким моментом и разжечь в народе недовольство, убить императора, совершить государственный переворот и посадить на трон кого-то из своего круга.
拉多维德国王对你的表现很不满意。你原本应该把所谓“四巨头”的其他成员都解决掉,然而他们现在不仅活得好好的,甚至还知道了你在暗杀行动中扮演的角色。这可跟我们说好的不一样。
Король Радовид недоволен твоими успехами. Тебе было велено избавиться от остальных членов так называемой "Большой четверки", и все-таки они живы и знают, что в покушении замешан ты. Не о том мы договаривались.
他被暗杀者的近距离开枪打死。
He was mowed down by the assassin at point-blank range.
他们企图暗杀总统。
They attempted the assassination of the President.
警察已破获一起暗杀总统的阴谋。
The police have uncovered a plot to assassinate the President.
他想让你杀了市长的女儿,是吧?这还不能被称作为犯罪,但我不能允许这样的暗杀。不过,没有确切的证据我不会逮捕他!还是说你以为你光动嘴皮子就能让我相信你吗?哈!
Значит, он просит тебя убить дикарку, которую мэр называет дочерью, да? Не могу сказать, что это такое уж преступление - однако я не могу допустить, чтобы здесь совершались убийства. Но я арестую его только после того, как ты представишь мне веские доказательства. Или тебе кажется, что я приму твои слова на веру? Ха!
日本前首相安倍晋三被暗杀而死
Бывший премьер-министр Японии Синдзо Абэ умер после совершенного на него покушения
慈善始于家中。暗杀艺术显然亦是如此,如果这本奇怪的入门书籍还算靠谱的话。
В гостях хорошо, а дома лучше… даже наемные убийцы с этим согласятся - если, конечно, верить этому жутковатому руководству.
确实!维多利亚甚至有可能不知道自己的过去。而她就被列在...那个被我们称为“他追寻的古怪家伙”的暗杀名单中。
Верно! Возможно, Виктория даже не знает о своем прошлом, но этот... так скажем, эксцентрик... все равно включил ее в список жертв.
告诉他,你知道暗影王室蠢蠢欲动。暗杀企图往往会产生这样的效果。
Сказать: вам известно, что Дом Теней не спит. Обычно так бывает, когда кто-то пытается кого-то убить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: