刺杀
cìshā
1) заколоть, убить
2) штыковой бой
3) тайное убийство; тайно убивать
cìshā
1) заколоть (убить)
2) совершить покушение
3) воен. штыковой бой
Ликвидация
Ликвидация
покушаться на тайное убийство
cìshā
① 用武器暗杀:被人刺杀。
② 用上了枪刺的步枪同敌人拼杀的技术:练刺杀。
cìshā
(1) [assassinate]∶用武器暗杀
刺杀一个君主
(2) [stick]∶用鱼标捕杀(鱼)或猎杀(野猪)
刺杀大马哈鱼
(3) [bayonet charge]∶用枪刺同敌人拼杀
新兵们在操场上练刺杀
cì shā
以武器杀人。
三国演义.第二回:「贼势危急,贼将严政,刺杀张宝。」
cì shā
to assassinate
(military) to fight with a bayonet
(baseball) to put out (a baserunner)
cì shā
(暗杀) assassinate
{军} (用刺枪拚杀技术) bayonet charge:
练刺杀 practise bayonet fighting
cìshā
I v.
1) stab to death
2) assassinate
3) put out (a base runner)
II n. mil.
mil. bayonet fighting
1) 刺而杀之。
2) 用刺刀拼杀的一种技术。
частотность: #14107
в русских словах:
колоть
2) тк. несов. (пронзать оружием) 刺中 cìzhòng; (убивать) 刺死 cìsǐ, 刺杀 cìshā
синонимы:
примеры:
练刺杀
practise bayonet fighting
刺杀哈罗德·兰恩
Убить Гарольда Лейна!
刺杀匕首
Ликвидация - кинжал - альт. вид 1
獠牙刺杀者护手
Украшенные клыками боевые рукавицы убийцы
獠牙刺杀者护胸
Украшенный клыками нагрудный доспех убийцы
<name>,最近我们发现,我们派驻在猎鹰岗哨的特使陷入了被刺杀的危险之中。地狱火堡垒刺探到了我们的计划,今天上午早些时候派出了一支敢死队准备发动突袭。
<имя>, недавно мы обнаружили, что готовится покушение на нашего посланника в Соколином Дозоре. цитадели Адского Пламени стали известны планы нашей экспедиции, и они решили устроить засаду.
这是一份刺杀赫尼·马雷布镇长的契约。合约已经封好,并用一个特殊的徽记之戒在红蜡上做了标记。
Это контракт на убийство мирового судьи Генри Малеба. Он был опечатан красным воском с характерным оттиском кольца.
我是止松酋长,这个部族遗产的继承者。正如您所见,我的卫兵已经给那些想要从止松要塞中攻出来的疯狂枭兽们设了一个通向死亡的圈套。可是我们现在所有人都必须守在这里,没法攻入堡垒里面。如果您能进去并刺杀它们的领袖,或许我们就能有机会展开攻击。
Я – Тихвой Младший, наследник рода. Как видишь, мои защитники выстроили ловушку для буйных диких совухов, нападающих на нас изнутри логова. Пока что нам удается удерживать их, но ни один из воинов не смог проникнуть внутрь. Если ты сумеешь пробраться туда и убить их главаря, у нас появится шанс нанести им решающий удар!
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
目前的状况要求我们必须选出一个人,穿越隧道到另一边去,刺杀他们的领袖德莱卡·长尾。你愿意成为这个人吗?
Нужно, чтобы кто-то зашел с другого конца туннеля и прикончил их предводительницу, Драаку Длиннохвостку. Хочешь развлечься?
我要求你在我们的进攻掩护下潜入敌人后方,刺杀他们的首领。他们分别是:欧斯勒上尉,塞雷尼中尉和洛瑞克中士。祝你好运,<class>。
Воспользуйся замешательством неприятеля, вызванным нашим нападением, проберись за линию фронта и уничтожь их предводителей. Вот их имена и звания: капитан Ольстер, лейтенант Селейна и сержант Лоррик. Удачи, <класс>.
联盟援军在银松地区的西南建起了桥头堡,叫作第七军团营地。我们在营地的主要目标就是动摇军心。这是一个迅雷不及掩耳的刺杀任务,目标是他们的战地指挥官战石将军。他的死不会阻止联盟的推进,但肯定能够大挫他们的士气。
Войска Альянса закрепились в юго-западной части Серебряного бора – они называют это Лагерем 7-го легиона. Наша основная задача – посеять семена раздора среди вражеских солдат. Поэтому мы должны стремительно ворваться в лагерь и убить командира, генерала Марстоуна. Его смерть не остановит продвижение войск Альянса, но подорвет боевой дух.
我希望你能潜入他们的地盘,尽可能多地刺杀他们的重要领袖。希望这样可以扰乱他们的军心,为我们赢得优势。去向拉扎布雷德报到,听取进一步的指示吧。他就在这扇大门另一侧的右边。
Я хочу, чтобы ты <проник/проникла> в город дворфов и <уничтожил/уничтожила> как можно больше их ключевых руководителей. Надеюсь, что это внесет смуту в их войска и переломит ход боевых действий. Обратись к Разалмечу за дополнительными указаниями. Он стоит справа за воротами.
我们必须先瓦解血色修道院的防备力量,然后再发动总攻。到他们的图书馆里面去,刺杀驯犬者洛克希和奥法师杜安。他们维系着强大的防御体系,保护着自己的同志。
Прежде чем начинать полномасштабную атаку на Монастырь Алого ордена, необходимо ослабить его защиту. Тебе нужно пробраться в библиотеку и прикончить псаря Локси и чародея Доана. Эти двое обеспечивают основную защиту Монастыря.
他意在刺杀金莲教的首领。非常幸运的是,我们在这儿阻止了这次刺杀。
Его целью был глава Золотого Лотоса. К счастью, мы оказались здесь и смогли защитить его.
阿卡丽·影血是基尔加丹麾下的刺客,吞噬者之牙便是她的武器。刺杀阿卡丽的行动都有一样的结果……她在我们到达之前就消失无踪。
Клыками Пожирателя владеет Акаари Кровавая Тьма, одна из наемных убийц на службе Килджедена. Мы уже не раз пытались прикончить ее, но все безрезультатно – она постоянно ускользала у нас прямо из-под носа.
没错,这绝对是一笔肮脏的交易,用这样的高价雇佣深红之剑……竟然只是为了去追捕和刺杀他们的自己人!
Какая гнусность, отвалить столько денег Красным Клинкам, чтобы убить собственного агента!
为了刺杀军团的邪教首领,迦罗娜已经出去了一段时间。她从此音信全无。
Некоторое время назад Гарона отправилась на охоту за предводителями культа Легиона. С тех пор мы ничего о ней не слышали.
他现在正在沃顿的沙漠之中,简直就是在求我们去刺杀他。我们出发吧?
Сейчас он торчит посреди пустыни Волдуна и прямо-таки напрашивается на то, чтобы его прикончили. Займемся этим?
我们的任务包括了欺诈、侦测、刺杀,以及其它针对敌人的打击手段。
В число наших задач будут входить диверсии, разведка, ликвидация и прочие точечные удары по врагу.
听好了,<name>,因为这并不是我们标准的刺杀任务流程。
Сосредоточься, <имя>, это не обычное задание по ликвидации.
因为你们是凡民,是他们庇佑的对象,所以他们不会把你当做「有能力刺杀神明的刺客」。
Вы простые смертные, поэтому находитесь под покровительством Адептов. По их мнению, «вам не хватило бы сил, чтобы убить божество».
你说…有没有可能,刺杀岩王爷的,和把魔神放出来的,都是同一个人?
Хочешь сказать, что один и тот же человек убил Архонта и пробудил злое божество?
魔神翡玉化作的长枪,拥有刺杀远古海兽的沉重与锋利。
Это копьё создали Архонты для борьбы с чудовищами доисторических морей.
璃月…凡间…谁敢如此!不…这世上又有多少力量,能刺杀帝君?
Кто же в Ли Юэ... во всём мире посмел бы на подобную измену? Или стоит спросить, у кого хватило бы на это сил?
刺杀瓦里安的幕后主使觉得,只派一个刺客还不够。而接下来这位刺客,给我留下了深深的伤痕……
Неведомый враг Вариана не сдавался. И очередной подосланный им убийца нанес мне тяжелую рану...
后来我发现,之所以有人要刺杀洛戈什,是因为他的真实身份是瓦里安·乌瑞恩,暴风城国王。
Как выяснилось, убийца охотился за Логошем, потому что тот на самом деле был Варианом Ринном, королем Штормграда.
底密尔的刺杀如同精心设计的舞蹈动作。完美预计到每一项挑战,并从容应对。
Димиры ставят свои убийства, как танцевальные представления. Каждое затруднение ожидается и преодолевается с грациозной легкостью.
目标牌手牺牲一个神器或生物。 刺杀对该牌手造成伤害,其数量等同于该永久物的总法术力费用。
Целевой игрок жертвует артефакт или существо. Выпад наносит этому игроку повреждения, равные общей мановой стоимости этого перманента.
为什么要这么做?为什么要刺杀皇帝?
Зачем это делать? Зачем убивать императора?
你喜欢何种刺杀方式,艾丝翠德?
Как ты любишь убивать, Астрид?
莫提雷想要我们……刺杀皇帝。
Мотьер хочет... чтобы мы убили императора.
时候到了?我们准备好刺杀皇帝了吗?
Ну что, пора? Мы готовы убить императора?
莫蒂耶要我们……刺杀皇帝。
Мотьер хочет... чтобы мы убили императора.
我要使用名为“美食家”的厨子的特许证明,进入阴郁堡,扮演准备宴会的主厨。这是我使用任何手段刺杀皇帝的良机。
Воспользовавшись грамотой, выданной повару по прозвищу Гурман, я смогу проникнуть в Мрачный замок и сыграть роль шеф-повара на пиршестве. Это даст мне отличную возможность убить императора.
我得和黑暗兄弟会所和纳兹尔谈谈,接下我的第一个刺杀任务。
Мне нужно поговорить с Назиром в убежище Темного Братства и получить первые контракты на убийство.
我与暮蕊谈过了,也因为刺杀了阿兰·杜锋特而获得了报酬。现在我要回去向黑暗兄弟会所的艾丝翠德汇报。
После разговора Муири расплатилась за убийство Алена Дюфона. Теперь нужно вернуться в убежище Темного Братства к Астрид.
我必须在黑暗兄弟会的圣所和纳兹尔谈谈,接下我的第一个刺杀任务。
Мне нужно поговорить с Назиром в убежище Темного Братства и получить первые контракты на убийство.
暗杀皇帝护卫队的长官盖乌斯·马洛。事成之后,必须把一封写有刺杀皇帝阴谋的信件放在他的尸体上。若能不在龙桥镇或半路上动手,而在他滞留的城市中杀死他的话,我就能获得额外奖励。
Мне предстоит убить Гая Марона, агента имперской службы безопасности. На трупе нужно оставить письмо, свидетельствующее о том, что он был замешан в заговоре с целью убийства императора. Если я хочу получить за работу премию, то убить его нужно в одном из городов, а не в Драконьем мосту и не на дороге.
我联络了暮蕊,也收到了刺杀阿兰·杜丰的报酬。现在我得返回黑暗兄弟会圣所向艾丝翠德报告结果。
После разговора Муири расплатилась за убийство Алена Дюфона. Теперь нужно вернуться в убежище Темного Братства к Астрид.
啊,很高兴见到你,兄弟。准备好刺杀皇帝了吗?刺激啊,真是太刺激了。
А, рад видеть, брат. Готовишься к убийству императора? Чудесные времена. Воистину чудесные.
啊,很高兴见到你,姐妹。准备好刺杀皇帝了吗?刺激啊,真是太刺激了。
А, рад видеть, сестра. Готовишься к убийству императора? Чудесные времена... воистину чудесные.
从薇齐开始,你已经带我们走上了一条黑暗兄弟会好几百年都没有走过的历程。你将率领我们刺杀皇帝。
Благодаря убийству Вичи, мы встали на путь, по которому Темное Братство не шло много столетий. Нас ждет убийство императора.
第三纪41年,佩拉吉乌斯·赛普汀皇帝在帝都的至尊神殿内遭到刺杀。为一名黑暗兄弟会的刺客所杀。
В 41 году Третьей эры император Пелагий Септим был убит в Храме Единого в столице. Он пал от руки ассасина Темного Братства.
啊,你从姆津查夫特回来啦!矮人遗迹……刺杀的绝佳场所。我猜毛尤利尔是不是已经……死了?
Вижу, ты из Мзинчалефта! Двемерские руины... экзотическое место для убийства. Значит, Мейлурил и правда... умер?
我在这令人厌恶的墓穴里头与一名杀手交谈的真正原因,是因为我想刺杀……
И эта цель и есть та причина, по которой я разговариваю с головорезами в отвратительном подземном склепе. Я хочу, чтобы вы убили...
当然我知道有时并非那么简单。毕竟有时你会接到公开刺杀某人的任务。
Иногда это непросто, понимаю. Порой нужно преподать кому-то урок, или заказчик требует публичной казни.
如我所言,我要你杀几个人。你会发现目标和刺杀方法都不尽相同。
Как я уже говорил, убить нужно несколько человек. Объекты, как и способы ликвидации, довольно разнообразны.
好吧,接下来的过程是这样的:你被派来刺杀我,然后就被我宰掉。正确到害怕吧。要知道这支舞我可不是第一次跳了。
Ладно, порядок такой. Ты попробуешь меня убить, а я убью тебя. Больно. Я этот танец уже танцевала, знаешь ли.
我们是受到帝国政府承认的、拥有刺杀许可的、可以为公众服务的刺客组织。
Мы были гильдией убийц, которой Империя выдала разрешение на публичные... и частные казни.
我们刚得到线报说有人试图刺杀皇帝!虽说只是个替身,可是你能想像万一要是得逞了会怎么样吗?
Мы только что узнали, что кто-то пытался убить императора! Оказалось, его замещал двойник. Ты только представь, что было бы, если б им удалось убить его самого?!
我可能没跟你说过,其实我们掌握到一个刺杀皇帝的阴谋!更妙的是,你猜谁是主谋?那人居然来自于皇帝的精锐卫队……
Открою тебе страшную тайну - мы раскрыли заговор с целью убийства императора! Больше того! Главный заговорщик? Личный страж императора...
等等,我见过你。你走进皇帝的塔楼,就在……就在他的替身被刺杀之前……
Погоди, я тебя знаю. Это тебя видели у входа в Императорскую башню прямо перед тем, как... как убили его двойника...
当然,是命运让你我见上一面。就算是皇帝与刺杀他的人也是如此,对吧?
Разумеется. Нам с тобой было суждено встретиться. С императорами и убийцами вечно так, м-м?
诸神啊。皇帝被刺杀了。就在停泊于水湾里……他的座舰上。是……黑暗兄弟会干的。但我们完全无能为力……
Святые боги! Императора убили. На собственном корабле... в бухте. Дело рук... Темного Братства. Мы ничего не могли сделать...
他看守城门,让刺杀了至高王的乌弗瑞克·风暴斗篷逃了。
Страж ворот, выпустивший Ульфрика Буревестника, после того как тот убил короля.
是的。这些不算什么特别困难的刺杀任务,老实说。当然了报酬也不会很多。
Так и есть. Это не самые славные убийства, честно говоря. И платят за них немного.
所以你就是……黑暗兄弟会派来的?我需要你去杀死在凯特拉农场的工头。这是刺杀的酬劳,要痛苦地让他死去。
Так ты из... Темного Братства? Нужно убить великана-батрака на ферме Катлы. Вот золото за убийство. Пусть он помучается.
这样的话,尸体就能很快被发现,信件也就能把加留斯·马娄和密谋刺杀皇帝的事件扯上关系。
Там тело скоро найдут, а значит - найдут и письмо, которое уличит Гая Марона в заговоре против императора.
你需要用潜行和谎言混过她的卫兵。以迅雷之势悄无声息地刺杀她。如果战斗无以避免,就活着逃出来。
Тебе понадобится скрытность и ложь, чтобы пройти мимо ее стражей. Ты убьешь ее тихо и быстро. И если придется вступить в бой, выживешь и уйдешь.
看起来是命运让你我见上一面。就算是皇帝与刺杀他的人也是如此,对吧?
У нас обоих свидание с судьбой, как мне кажется. С императорами и убийцами вечно так.
这不公平。我喜欢婚礼。艾丝翠德应该让我去。结果她让我去逛各个城市,刺杀卫兵。真无聊。
Это нечестно. Я люблю свадьбы. Астрид должна была отдать мне этот контракт. А она меня отправила по городам, оценивать безопасность. Так скучно.
我知道此次行动的准备会十分繁杂。我们需要实施数次较小的刺杀行动。在对付……主要目标前。
Я знаю, готовиться к такому делу придется долго. Надо будет совершить несколько мелких убийств. Просто чтобы подобраться к... главной цели.
我的家族曾经是破晓神教的一员,这已经不是什么秘密。我的其中一位祖先还曾经刺杀过尤利尔·赛普汀。
Я не скрываю, что мои предки были членами Мифического Рассвета. Одного из моих праотцев даже избрали для убийства самого Уриэля Септима.
第三纪元41年,佩拉吉奥斯·塞普汀皇帝在帝都的至尊神殿内遭到刺杀。为一名黑暗兄弟会的刺客所杀。
В 41 году Третьей эры император Пелагий Септим был убит в Храме Единого в столице. Он пал от руки ассасина Темного Братства.
啊,你从津查遗址回来啦!锻莫遗迹……刺杀的绝佳场所。我猜毛尤利尔是不是已经……死了?
Вижу, ты из Мзинчалефта! Двемерские руины... экзотическое место для убийства. Значит, Мейлурил и правда... умер?
我在这可憎的地窖里与一名杀手交谈的真正原因,是在寻求刺杀……
И эта цель и есть та причина, по которой я разговариваю с головорезами в отвратительном подземном склепе. Я хочу, чтобы вы убили...
好啦,告诉你是怎么回事吧。你被派来刺杀我,然后会先被我宰掉。很可怕吗?要知道我这么做已经不是一次两次了。
Ладно, порядок такой. Ты попробуешь меня убить, а я убью тебя. Больно. Я этот танец уже танцевала, знаешь ли.
更重要的是,能让皇帝误以为刺杀行动已胎死腹中,并觉得自己是安全的。
Лучше того, императора убаюкает ложное чувство безопасности - мы ведь внушим всем, что покушение на него уже сорвалось.
我们刚得到线报说有人试图刺杀皇帝!虽说最终只是杀了个替身,可是你敢想象万一得逞了会怎么样吗?
Мы только что узнали, что кто-то пытался убить императора! Оказалось, его замещал двойник. Ты только представь, что было бы, если б им удалось убить его самого?!
我可能没跟你说过,但我们确实发现了一个刺杀皇帝的阴谋!主谋?是皇帝本人的精英卫队里的一个人!
Открою тебе страшную тайну - мы раскрыли заговор с целью убийства императора! Больше того! Главный заговорщик? Личный страж императора...
你走到这里,刺杀了我的助手,干扰了我的工作……我不认为我能给你什么?
Приходишь сюда, убиваешь моих ассистентов, мешаешь работе... Меня это весьма огорчило, поэтому я тебе вряд ли что-то дам.
天啊。皇帝被刺杀了。就在港湾里停泊着的……他自己的私人船只上。是……黑暗兄弟会做的。我们什么也做不了。
Святые боги! Императора убили. На собственном корабле... в бухте. Дело рук... Темного Братства. Мы ничего не могли сделать...
他看守城门,让刺杀了至高王的“风暴斗篷”乌弗瑞克逃了。
Страж ворот, выпустивший Ульфрика Буревестника, после того как тот убил короля.
这样,尸体将会很快被发现,信件也能把盖乌斯·马洛和密谋刺杀皇帝的事件扯上关系。
Там тело скоро найдут, а значит - найдут и письмо, которое уличит Гая Марона в заговоре против императора.
如此一来尸体和那封信将会很快被发现,大家就会相信盖乌斯·马洛和风暴斗篷共同秘谋刺杀皇帝。
Там тело скоро найдут, а значит - найдут и письмо, которое уличит Гая Марона и Братьев Бури в подготовке покушения на императора.
你想去刺杀皇帝,过了我们这一关再说!
Тебе нужен император? Пройди сперва через нас!
你想去刺杀皇帝,过了我这一关再说!
Ты не прорвешься к императору! Только через мой труп!
这不公平。我喜欢婚礼。艾丝翠德应该把那工作交给我的。结果她却要我去逛各个城市,刺杀卫兵。真无聊。
Это нечестно. Я люблю свадьбы. Астрид должна была отдать мне этот контракт. А она меня отправила по городам, оценивать безопасность. Так скучно.
我是个海盗,亲爱的。我的职业总是免不了被刺杀的风险。怎么样,来吧?
Я пиратствую, крошка. Покушения в нашем деле - профессиональный риск. Ну что, начнем?
作为毒蛇军最致命的狙击手,响尾蛇专门负责刺杀敌对组织的高层人物。没有她,就不会有毒蛇军的今天——每当有人挑战她的权威,她都会用这条公认的事实来堵住他们的嘴。
Ана (позывной «Змея») — самый опасный снайпер «Гадюки»; среди ее жертв множество влиятельнейших врагов организации. Возможно, именно благодаря ей «Гадюке» удалось добиться господства... И Ана не забывает напомнить об этом, когда кто-то пытается с ней спорить.
一位远程刺杀者,擅长从远距离侦察并解决掉敌人。
Убийца дальнего боя и превосходный разведчик, который расправляется с противниками издалека.
远程刺杀型英雄,可在敌人周围像舞蹈般展开攻击,并使用法术强化普通攻击。
Убийца дальнего боя, которая танцует вокруг противников и использует способности, усиливающие ее атаки.
一名拥有高机动性的刺杀者,擅长对付站位密集的敌人并防止他们脱逃。
Стремительная убийца, которая легко расправляется с группами врагов, не позволяя им уйти.
一位伤害持久的刺杀型英雄,拥有可回复护盾,能有效地独自对抗敌人。
Убийца со стабильно высоким уроном и восстанавливающимся щитом, который дает преимущество в дуэлях.
擅长在敌人集群时进行持续输出的刺杀型英雄。
Убийца, способный постоянно наносить высокий урон и эффективно расправляться с группами противников.
一名高机动性的刺杀型英雄,能从远处轰炸敌人,并利用陷阱和地雷引发混乱。
Убийца с высокой мобильностью, забрасывающий противников гранатами издалека. Сеет хаос с помощью мин и капканов.
黑爪刺杀者
Ассасин «Когтя»
你怎会不知道她们在策划刺杀行动?
До такой степени, что ты даже не знала об убийствах?
读者必定注意到没有弑王者去骚扰亨赛特。更多疑的读者应该发现了某种言下之意。每次发生国王被刺杀的大事时狩魔猎人就会在附近。他对弗尔泰斯特的死记忆犹新,因此他全力阻止刺客们接近其可能的目标。
От внимания читателя наверняка не ускользнул тот факт, что Хенсельта до сих пор не беспокоили убийцы. Чуть более дотошный читатель мог бы даже искать стоящий за этим фактом подтекст. Но сколько веревочке ни виться, а конец будет. И на короля Хенсельта было совершено покушение. В этот раз ведьмак снова оказался поблизости. Он словно еще раз увидел смерть Фольтеста, и встал между убийцей и его жертвой.
他们踢我,又刺杀了蒂拉耶。但我听见其他房间传来的打斗声 - 那女术士尖叫着。
Избили меня и зарезали Дерэ. И я слышала, что в соседней комнате кто-то дрался. Чародейка кричала...
你说你打听到企图刺杀弗尔泰斯特之人的身份。
Ты должен был разузнать, кто собрался убить Фольтеста.
我摒息聆听剩余的故事。在尼弗迦德使节带领下前往高峰会後,雷索公然控诉术士委托他刺杀北方诸王。
Конец истории об убийце королей я слушал затаив дыхание. Введенный в зал суда охраной нильфгаардского посла, Лето публично обвинил чародеев в том, что это они заказали покушения на королей Севера.
一段时间之后,弗农加入了一个刺杀拉多维德的阴谋。他了解到一旦战争结束,疯狂的拉多维德国王就会彻底终结泰莫利亚独立自由的希望,罗契本人将成为一个阻碍,甚至成为潜在的敌人。
Позже выяснилось, что Вернон участвует в заговоре с целью убийства Радовида, понимая, что по окончании войны безумный король и слышать не захочет о свободной Темерии, а сам Вернон станет для него лишь ненужной помехой.
你们居然让瑞达尼亚军人参与到刺杀瑞达尼亚国王的计划?
Вы посвятили реданского солдата в план убийства реданского короля?
认为迪杰斯特拉彻底脱离政治世界的阴谋诡计是一个严重的错误。他打算以爱国者的姿态重返政治舞台,从疯子手中解救瑞达尼亚。他打算刺杀拉多维德国王。
Было бы ошибкой полагать, что Дийкстра разорвал все связи с миром политиков, интриганов и заговорщиков. Его триумфальное возвращение планировалось как патриотический акт освобождения Редании от власти безумца - иными словами, как убийство короля Радовида.
参与刺杀拉多维德国王。
Принять участие в покушении на короля Радовида.
不太可能。迪杰斯特拉从来没有原谅她派刺客去刺杀她。而且菲丽芭现在力量受限,这点毫无疑问。
Ну, не знаю. Дийкстра никогда не простит, что она подослала к нему убийц, а Филиппа наверняка слаба.
有人刚刚刺杀了我们的国王。
У нас нет короля.
你在刺杀亨赛特时搞砸了。
Вы облажались с Хенсельтом.
刺杀总统的阴谋被政府特工人员发觉了。
A plot to assassinate the President was uncovered by government agents.
刺客以突然袭击方式杀人者,尤指为为实现阴谋而刺杀名人
One who murders by surprise attack, especially one who carries out a plot to kill a prominent person.
刺杀学派传授刺客或盗贼谋生技能。越高的敏捷会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该技艺。
Навыки преступника предназначены для воров и разбойников. Для них важна ловкость. Чтобы освоить навык, прочтите книгу.
一位议员遭到了刺杀,我觉得会有一些犯罪嫌疑人。
Убит советник, значит, должен быть какой-то подозреваемый?
刺杀者的小玩具!
Игрушка прохвоста!
刺杀学派是刺客或盗贼的技能。越高的敏捷会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该技艺。
Вор может освоить навыки преступника, для этого достаточно прочесть эту книгу. Чем выше ловкость, тем выше будет уровень навыков.
伊芙琳并不是刺杀杰克议员的凶手,但她是将其复活的那位黑暗的死灵法师。她在塞西尔的目的是要监督叫做布拉克斯·雷克斯的古代秘源之王的复活。她的主人,莉安德拉,正在尝试这么做。她必须被阻止!
Мы выяснили, что Эвелин, оказавшаяся некроманткой, не убивала советника Джейка, зато именно она воскресила его. Она прибыла в Сайсил, чтобы оживить древнего властителя Источника короля Бракка. Ее повелительница, Леандра, по-прежнему этим занимается. Ее надо остановить!
没关系?那个人是个疯子,他要我们去刺杀维多利亚!
Не важно? Это же маньяк, он хочет, чтобы мы убили Викторию!
刺杀学派
Путь ассасина
背刺杀手
Коварная рука
年轻、强壮、聪明,你知道我并不缺少天赋。在他的教导下,不久我就精通了潜行、伪装和刺杀的艺术。
Я была юной, ловкой, умной – и более того. Ему несложно было научить меня таиться, проникать незамеченной, убивать.
是主人自己说的。而且他说得没错:作为一枚刺杀的工具,它的确是无价的。
Так говорил Хозяин. И был прав: как инструмент для убийства она совершенно бесценна.
矮人女王和虚空异兽都不复存在后,矮人们组织了矮人王国历史上最宏大的宴会。当地的酿酒师继任成为了新的国王。六天后,他死于羊肉叉子的刺杀。
Оставшись без королевы, но и без исчадий, гномы закатили величайшую попойку в истории гномьего рода. Новым королем стал местный пивовар. Через шесть дней его закололи насмерть вилкой для ягнятины.
我和精灵母树交流了一番。她通过精灵后裔命令我前去刺杀暗影王子。
Мне удалось поговорить с Мать-древом. Оно попросило меня убить Принца Теней.
刺杀学派的技能属于盗贼和小偷。高水平的敏捷可增强此系技能的效果。
Навыки искусства убийства предназначены для воров и разбойников. Для них важна ловкость.
一个我手下的人。这个曾是我下属的人派人刺杀我。那短剑径直插入我的肋骨。他名叫莫德斯。
Мой человек, один из моих... подослал ко мне убийцу. Прямо сюда, в бок ножом ударил. Мордус его зовут.
罗斯特·安隆告诉我们有人提供了高额的赏金,让他们刺杀觉醒者。
Руст Анлон сообщил, что кто-то платит Одиноким Волкам огромные деньги за убийство пробужденных.
他...他这个家伙...我认识他。我知道它一直派人刺杀我。我知道他...他想得到某个东西...
Он... этот парень... я его знаю. Знаю, что он кому-то велел меня прирезать. Я знаю, что он... ему было нужно что-то...
刺杀学派传授刺客和盗贼赖以谋生的技能。敏捷越高会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该类技能。
Навыки искусства убийства предназначены для воров и разбойников. Для них важна ловкость. Чтобы освоить навык, прочтите книгу.
冷淡地告诉他,亚历山大已在你的刺杀名单中位居前列。
Сухо заметить, что вы и так собирались убить Александара.
你本是卢锡安军队中的一名战士,但残酷的战争剥夺了无数无辜者的生命,同时也摧毁了你的信仰。现在,作为一名孤狼雇佣兵,你的任务是刺杀卢锡安之子。
Когда-то вы верой и правдой служили Люциану, но видя, сколько невинных жизней забирает война, утратили веру. Теперь вы – наемник Одиноких Волков. Ваше задание – убить сына Люциана.
我们正在这一带做点发财的买卖。走私、盗窃、刺杀什么的——你懂得,就是各种油水多的勾当。
Мы с парнями в этих краях работали. Ну, знаешь, обычная работенка, чтобы заработать на хлеб с маслом: контрабанда, кражи, устранение свидетелей.
疯了吗?刺杀目标可是我们的兄弟啊。
Ты в своем уме? Ты соглашаешься убить человека! Своего брата!
начинающиеся: