曲调
qǔdiào
мелодия (напев) песни, мотив
qǔdiào
мотив; мелодия; напевнапев; мелодия; мотив
мотив мелодия песни; мелодия песни; мотив песни; напев песни
qǔdiào
戏曲或歌曲的调子:曲调优美。qǔdiào
[tune; melody] 歌曲或戏曲的调子
未成曲调先有情。 --唐·白居易《琵琶行(并序)》诗
古老曲调
qǔ diào
有组织进行的乐音。
唐.白居易.琵琶行:「转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。」
qǔ diào
tune
melody
qū tiáo
curvilinear regulation; curve gain regulation
曲调电路 curvilinear regulation circuit 另见 qǔ diào。
2) 曲调
qǔ diào
{音} tune (of a song); melody; strain:
古老的曲调 old melody
流行曲调 popular tune
优美的曲调 beautiful melody
穿插一些民间曲调 bring in folk melodies
另见 qū tiáo。
qǔdiào
tunes; melodies1) 指歌曲。
2) 歌曲或戏曲的调子。
частотность: #21561
в русских словах:
вызвонить
-ню, -нишь〔完〕вызванивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(что 或无补语)(用铃、钟)演奏; 长久清楚地打钟. ~ мелодию на колоколах 敲打排钟奏出曲调. ⑵(只用未)〈口〉发出当当的声音.
каватина
〔阴〕卡伐蒂那, 抒情短曲(歌剧咏叹调的一种, 曲调优美、抒情, 结构自由); 一种曲调悦耳的器乐小品.
мелодия
1) 旋律 xuánlǜ, 音调 yīndiào, 曲调 qǔdiào
мотив
4) (мелодия) 调子 diàozi, 曲调 qǔdiào
напевать
напеть мотив - 把曲调唱出来
насвистать
-ищу, -ищешь; -истанный〔完〕насвистывать, -аю, -аешь〔未〕что 用口哨儿吹(曲调等). ~ марш 用口哨儿吹进行曲.
немелодичный
不成曲调的
отстукать
-аю, -аешь; -анный〔完〕отстукивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴拍出, 敲出. ~ такт мелодии на столе 在桌子上敲出曲调的节奏. ⑵(用打字机)打出; (用电报机)发出, 拍出. ~ заявление на машинке 用打字机打出申请书. ~ телеграмму на аппарате(用发报机)拍(发)电报. ⑶(敲打时)把…碰伤. ~ себе пальцы(敲打时)把手指碰伤.
отстучать
-чу, -чишь〔完〕что〈口〉=отстукать. ~ мелодию 敲出曲调的节奏.
просушивший
曲调
щемящий
щемящий душу напев - 引起愁肠的曲调
синонимы:
примеры:
民间曲调
народные напевы
把曲调唱出来
напеть мотив
引起愁肠的曲调
щемящий напев, трогающая душу мелодия
欢快的曲调
весëлая мелодия
明快活泼的曲调
яркая живая мелодия
轻快的曲调
lively tune
古老的曲调
старая мелодия
流行曲调
популярные мелодии
优美的曲调
прекрасная мелодия
穿插一些民间曲调
привнести народные мотивы, вставить народную мелодию
演俗了的曲调
заигранная мелодия
在桌子上敲出曲调的节奏
отстукать такт мелодии на столе
塞兹仙林逐步凋零,它的歌谣也随之消逝,现在唯有一片死寂,宗主奥法兰也失去了消息。树木低语着讨论那些模糊的阴影、不谐的曲调和垂死的根须。大事不妙啊。
Песни Тирна Скитта становились все тише с увяданием рощи, но сейчас там воцарилась полная тишина. Голос дромана Ульфарран давно уже не слышен. Деревья шепчут о мрачных тенях, режущих слух песнях и умирающих корнях. В роще случилась беда.
温迪…?原来如此,名字叫作温迪啊。他演奏的曲调…不,没什么。
Венти? Вот как его теперь зовут. Его музыка... Неважно.
她虽然并未完全领悟颂歌真谛,却也折服于曲调间的祥和之景,不禁热泪盈眶。
Она заплакала — не от безупречного понимания, но от умиротворяющей благодарности.
不由自主地被曲调吸引来之后,吟游诗人的敌手很快便发现:等着他的不只是音乐而已。
Завлеченные обманом, беспомощные враги барда быстро смекнули, что песня не единственное его оружие.
当然能!这是首曲调不错又热门的歌!
Разумеется! Хорошая песня и хорошая просьба!
然后风琴开始播放一段简单又忧郁的曲调,声音在走廊里回荡。接着,一个孤寂的歌声加入了……
Потом начинает звучать простая меланхоличная органная мелодия, и по коридору разносится эхо. Вступает одинокий голос...
不消几秒,你就知道——就是它。你一直在寻找的∗真正的狗屎∗。让你把房间搞得一团糟的罪魁祸首。它本身就是这么说的。这是你的曲调。
Проходит всего несколько секунд, и ты понимаешь — вот оно. Та самая ∗реальная тема∗. Под нее ты разнес свой номер. В ней все говорится как есть. Это твоя мелодия.
男人低声哼唱着愉快的曲调。海岸的微风吹乱了他的头发。
Мужчина насвистывает жизнерадостную мелодию. Ветер с моря ерошит ему волосы.
听起来像是某人在房间里移动的声音,想让自己舒服一些。然后风琴开始播放一段简单又忧郁的曲调,声音在走廊里回荡。接着,一个孤寂的歌声加入了……
Судя по звуку, сперва кто-то перемещается по комнате, устраивается поудобнее. Потом начинает звучать простая меланхоличная органная мелодия, и по коридору разносится эхо. Вступает одинокий голос...
“∗节拍∗……”老人嘲弄到。“暴力的资产阶级语言。就连音乐都是一种杀气腾腾的竞争形式。萨克斯管吹奏着反康米主义的曲调……”他的声音消失在一阵海风中。
«∗Бит∗... — фыркает старик. — Агрессивный буржуйский новояз. Даже музыка пропагандирует убийство. А саксофон — вообще антикоммунистическая зараза...» Порыв ветра с моря уносит его слова.
警督耐心等待着,轻轻用脚打着只有自己才能听到的曲调。
Лейтенант терпеливо ждет, притопывая в такт какому-то слышному лишь ему мотиву.
你把他和杰拉德搞混了吧,那是个表演艺人,专在园游会上合着流行曲调放响屁,当然啦,他也是为了逗观众开心。而我们的客人,正是大名鼎鼎的白狼本人了。
Вы перепутали с Герардом, артистом. Тот действительно выступает на ярмарках и на потеху толпе портит воздух в такт популярных мелодий. А наш гость - это не кто-нибудь, а сам Белый Волк.
以后他们放屁的时就能吹出不同的曲调啦!嘿嘿嘿嘿!
А уж тогда - что ни пернут, сразу новая мелодия! Ха-ха-ха!
我们用扬基歌的曲调唱这几句歌词。
We sang these lines to the tune of Yankee Doodle.
乐队演奏了一支活泼的曲调。She may be 80, but she’s still lively。
The band played a lively tune.
一架古老的留声机沉重地奏出很久以前的曲调。
An ancient record-player ground out some tune long ago.
他演奏了一支古老的爱尔兰曲调。
He played an old Irish melody.
这首歌像是一个熟悉的旧曲调的变奏曲
The song sound like a variation of a very old and familiar tune.
这个曲调一响起, 我们的足趾也跟着摆动起来。
The tune set our toes twinkling.
这位族人哼着一首曲子,不管多么久远你都能一下子听出的曲调。它让你非常想家。
Сородич напевает мелодию – она напоминает вам о далеком прошлом. Она напоминает вам о доме.
我要来点提神的酒。我认为这个曲调刚好契合!
Хочется как-то поднять настроение. И я как раз знаю подходящую мелодию!
你突然听到远处有些声响。是奇怪但却熟悉的曲调。希贝尔一动不动。你听出那是她的伤痕咒歌。说明她的主人就在附近...
Внезапно вы слышите вдалеке какой-то звук. Странная, но знакомая мелодия. Себилла замерла без движения. Вы узнаете мотив – это ее песня шрама. Хозяин рядом...
那商人跟随吟游诗人的曲调摇摆着哼唱,等你靠近时却停了下来。她紧张地看着她后面的宅院,然后又回头看看你。
Торговка раскачивается в ритме песни барда, но останавливается, когда вы подходите ближе. Она нервно оглядывается на особняк за своей спиной, потом поворачивается к вам.
这名蜥蜴人哼着蜥蜴人的小调,你觉得听起来还不赖,但你听不出它的曲调。
Ящер напевает мелодию ящеров – она не лишена благозвучия, хоть вам и не знакома.
你突然听到远处有些声响。是种奇怪的曲调。希贝尔一动不动。你听出那是她的伤痕咒歌。说明她的主人就在附近...
Внезапно вы слышите вдалеке какой-то звук. Странная мелодия. Себилла замерла без движения. Это ее песня шрама. Хозяин рядом...
那人用脚哒哒地应和着吟游诗人的曲调,不过在你靠近时他停了下来,然后清了清喉咙。
Торговец притопывает ногой в ритме песни барда, но прекращает, когда вы подходите ближе и прочищает горло.
你突然听到远处传来些声响。那熟悉的曲调。那是你的伤痕咒歌...
Внезапно вы слышите вдалеке знакомую мелодию. Это ваша песня шрама...
矮人唱着他惆怅的曲调,无视你的存在。
Гном продолжает напевать свою песенку, совершенно вас не замечая.
她神秘地笑着,哼着小曲——一种你以前从未听过的曲调。
Она лукаво улыбается и тихонько напевает какую-то мелодию – вы такой никогда не слышали.
男孩哼着一边忧郁的曲调,一边盯着扫视着临时营地。
Мальчик смотрит на временный лагерь и высвистывает мрачную трель.
接着是路易斯·乔丹的曲子,有着愉快的曲调……好吧,我们得承认:这首歌虽然消极但还带有强势,不是吗?
Далее мы послушаем Луиса Джордана, с веселой песенкой, которая... Ну, если честно, то она слегка отдает пассивной агрессией, правда?