替罪羊
tìzuìyáng
![](images/player/negative_small/playup.png)
козёл отпущения
tìzuìyáng
козёл отпущениякозел отпущения; козёл отпущения
tìzuìyáng
古代犹太教在赎罪日用做祭品的羊,表示由它替人受罪,比喻代人受过的人。tìzuìyáng
[scapegoat; fall guy] 古代犹太教祭祀礼仪中, 用羊代替人承担罪过。 喻代人受过的人
сваливать вину; перекладывать ответственность
tì zuì yáng
scapegoattì zuì yáng
scapegoat; fall guy; patsy; whipping boytìzuìyáng
loan scapegoat【释义】古代犹太教祭礼是替人承担罪过的羊。比喻代人受过。
古代犹太教祭礼中替人承担罪过的羊。据《圣经‧利未记》载:古代犹太教每年一次由大祭司按手在羊头上,表示全民族的罪过已由这头羊承担,然后把羊赶入旷野。后以“替罪羊”比喻代人受过的人。
частотность: #30766
в русских словах:
козёл отпущения
替罪羊 tìzuìyáng
стрелочник
2) разг. 代人受过者, 替罪羊
синонимы:
примеры:
听着,关于我有点把你当成了替罪羊这件事……
Слушай, о том, что я как бы кинул там тебя на амбразуру...
“哦,你要找个替罪羊吗?”提图斯的声音不再紧张。“你怎么不早说呢,伙计?来吧,把格伦带走吧!”
Ах, так вам нужен козел отпущения? — Напряжение уходит из голоса Тита. — Что ж ты сразу не сказал, братишка! Вон, бери Глена!
葡萄酒最后被运到港口的仓库,我们找到了地点,还打听到是谁租了仓库。结果是个乞丐,显然是只替罪羊。
Мы проверили, кто снял портовый склад, куда раньше свозили вино. Нанимателем нищий, подставное лицо.
那个老守财奴找到一个新的替罪羊,这样我就脱身了。
The old curmudgeon found a new scapegoat and that let me out.
被告成为别人的替罪羊。
The accused was used as a scapegoat.
我深表同情,蜥蜴人。不过幸好除了矮人,都希望这个替罪羊发生改变...
Мне вас всех очень жаль, ящер, но не быть же гномам единственными козлами отпущения...
类似那种破事,那就是为什么我选择去做高尚的事:我反抗了。你不应该害怕自己的女王。你不应该害怕某些不明所以的家伙,那只不过是女王的替罪羊。
Дерьмо вот это всякое, поэтому сделал правильно: стал бороться. Потому что нельзя собственной королевы бояться. И уж тем паче – не пойми какого чучела, только потому что королеве нужен козел отпущения.
非常确定。他只是个替罪羊。那个蠢货根本就不该跑,现在没人会相信他了。
Я совершенно уверен. Он – просто козел отпущения. Этот глупец зря убежал – теперь-то ему никто не поверит.
大伙是怎么处理恐惧的?想要安心…就要找只替罪羔羊。永恒之火教会很了解这种心理,所以他们会指认罪魁祸首,答应改善教徒的生活。
Как люди справляются со страхом? Они ищут утешения... И козлов отпущения. Церковь Вечного Огня прекрасно это понимает. Поэтому она обещает верующим лучшую жизнь и выискивает виновных.
пословный:
替罪 | 羊 | ||
1) 诛灭有罪者。
2) нести ответственность за чужие проступки см. “替罪羊”。
|
1) баран, овца; коза; овечий, козий (также родовая морфема для мелкого рогатого скота)
2) Баран (8-е животное по двенадцатиричному циклу, соответствует циклическому знаку 未 вэй, обозначающему год Барана) 3) Ян (фамилия)
жарг. уничиж. получить положительный результат теста (созвучно 阳); заболевший коронавирусом, барашек |