最多不过
_
в лучшем случае
в русских словах:
от силы
最多不过
примеры:
教室里最多不过20人。
В кабинете, самое большее, 20 человек.
你明白了:你最多不过就是他的心血来潮。
Все ясно. Вы лишь мимолетное увлечение для него, не больше.
当你再次靠近门时,那可变动的木头再次变成脸的形状。它像是在嘲笑你,尽管那最多不过是临时木头嘴唇外加一个节疤而已。
Подойдя к двери, вы видите, что на ней снова появляется лицо. Вам кажется, что оно смеется над вами, хотя с той же долей вероятности это может быть просто узор древесины над его губой.
对不起朋友,在这里我和你一样无能为力。我没有她的力量:我所能做的最多不过是哼一支曲子,努力让她安静下来。
Прости, друг мой, я тут совершенно беспомощен, как и ты. У меня нет такой силы, я разве что напевать могу, чтобы она была поспокойнее.
(最多不超过 人口数)
(преимущество населения)
我将待在这里最多不超过三天。
I’ll stay here not more than three days.
这差不多是我见过最酷炫的东西了。
Это самое крутое из всего, что я видел в жизни.
不过多亏他的本事,最近安定了不少。
Благодаря его таланту здесь стало намного безопаснее.
在这以前,我是作农具的,不过最近,武器能赚更多。
Оружие. Раньше я занимался крестьянскими орудиями, но в последнее время оружие пошло по более выгодной цене.
谢谢关照。我想那并不会是最后一次见到那兽人。不过多个朋友总是好的。
Спасибо за помощь. Не думаю, что мы навсегда отделались от орка. Но союзники лишними не бывают.
你最近表现很差劲,搞得好像我教你那么多不过是在浪费时间。
Судя по твоим поступкам в последнее время, ничего из того, чему я тебя учил, не пошло впрок.
不过最近许多认知科学家与应用语言学家已经摒弃乔姆斯基的理论。
Однако, в последнее время очень много когнитивистов и специалистов по прикладной лингвистике отбросили теорию Хомского.
这是个不小的挑战,不过最终凤头鹦鹉指南是你的了。多么辉煌的成就!
Это непросто, но в конце концов руководство по воспитанию какаду у тебя. Потрясающее мастерство!
当然可以。我一次最多能制作二十支,不过目前的情况我想这不构成问题。
Конечно. За один раз я могу сделать только двадцать штук, но я вижу, что в данном случае с этим проблем не будет.
运费最多不可超过每吨2,500元,相信贵方必能提供更为优厚的条件。
The freight shall not exceed$2,500 per ton at most, but we trust you will succeed in get easier term.
你不太了解我这个人对吧?要是你在这里创过最多杯纪录,我就再比你多喝一倍。
Ты меня совсем не знаешь. Если у тебя тут есть рекорд выпитых рюмок, я его удвою.
风险投资公司偷走了许多最有天分的地精的创意,不过我们时不时地会偷一些回来。
Торговая Компания переманила лучшие гоблинские умы, но порой у нас появляется возможность вернуть свое.
从相片来看,她最多不超过30来岁,不过封底上盯着你的,却是一双悲伤的老妇人的眼睛。
На фотографии она кажется не старше 35, но с обложки на тебя смотрят полные печали глаза старухи.
不过最重要的是我们教训了卢戈一顿。你看到他多生气了吗?我还以为他会爆炸咧!
Самое важное, что мы показали этому Лугосу. Видал, как он взъелся?
听说玛拉派了一名祭司到这里的旅店来,想要安抚百姓。不过最近的流言没多少是可信的。
Говорят, Мара прислала к нам своего жреца, чтобы успокоить людей. Он остановился в таверне. Но вряд ли его слова нам помогут...
唉,不过最近又得买新衣服了…真该死,都怪璃月的食物太好吃了,来到这之后我胖了两百多斤…
Однако из-за гастрономических излишеств в Ли Юэ недавно мне пришлось купить одежду на несколько размеров больше.
那些书的绝大多数篇幅都是不开心的。大家为他们失去的东西感到悲伤。不过最后一切都会好起来的!
Это грустные книжки — по большей своей части. Люди печалятся из-за того, что потеряли. Но в конце все оказывается хорошо!
我的名字叫蒂亚戈。不过最近这个音节对我来说已经没有多大意义了。名字不仅仅是你的身份,而且可以说……
Меня зовут Тьяго. Однако эти звуки сейчас ничего для меня не значат. Имя определяет не только твою личность, но и, так сказать...
玛丽是好孩子,充满热情,我都数不清我们究竟吵过多少次架,那女孩最讨厌守规矩了,可偏偏啊,我这人规矩最多了。
Мэри была хорошей девчонкой. В ней была искра. Даже не представляешь, как часто мы ругались. Она терпеть не могла правила, а их у меня было много, уж поверь.
我现在不用躲躲藏藏了,当然有好处。工匠汤姆会想办法帮你牵线,不过最大的好处就是可以知道很多内幕。
Естественно, раз я больше ничего не скрываю. Техник Том тебе с этим поможет. Но главное преимущество возможность приоткрыть завесу тайны.
пословный:
最多 | 不过 | ||
1) самый многочисленный; наибольший; в предельном количестве
2) самое большее; максимально, предельно; максимум
3) в большинстве случаев
|
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
|