有不正当性关系
_
be on intimate terms with
примеры:
不正当的关系
неподобающие отношения
不正当男女关系
неподобающие отношения между мужчиной и женщиной
没错。我们没有侦查那些超级大富豪的不正当男女关系时,还会解决很多不寻常的神秘案件。
Всё так. Когда мы не заняты интрижками ультрабогачей, мы пачками расследуем загадочные происшествия.
他承认与女下属有不当关系,并辞去职务。
Он ушёл в отставку, признавшись в неуместных отношениях с подчинённой.
议会一致投下同意票。他们把我的罪行全列出来,私自出宫、行事残忍、“不正当”的友谊关系…
Совет был единодушен. Они перечислили все мои страшные прегрешения: побеги из дворца, мнимую жестокость и "неподходящие" знакомства...
有一次我读到……这个就叫做“办公室不当关系”。总是在打破规则啊……
Я где-то читал о таком... Кажется, это называется "неприемлемые рабочие отношения". Все время нарушаем правила...
пословный:
有 | 不正当 | 正当性 | 性关系 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) хитрый; скрытный, себе на уме
2) недозволенный, неправильный, ненадлежащий
|
сексуальные отношения, половая связь
|